英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。
この辞書にonを使った以下の文が出ていました。
Don't turn on me.
私を裏切らないで
Don't cheat on me.
浮気しないで
Don't walk out on me.
私を見捨てないで
松本道弘先生はonを「~を残して」という意味だと説明されていました。
onは元々接触するという意味ですから、Don't turn on me.は、私と接触した状態で他所を向く→裏切る、Don't cheat on me.は私と接触した状態でだます→浮気する、Don't walk out on me.は私と接触した状態で退場する→見捨てるという感じかなと思いました。
前置詞は日本語でいうところの助詞(を、に、へ)にあたり、理屈で100%説明できるものではないので、結局は多くの英語に触れる中で身につけていくしかありませんね。
上記の辞典は既に読み終わり、今はこの辞典を読んでいます。
日々勉強の毎日です。
御意見、感想、大歓迎です。