皆様の応援が更新の励みになります。

応援クリックよろしくお願いします。

↓ ↓ ↓


にほんブログ村

 

 

 

 

 

 

 

松本道弘氏の難訳和英ビジネス語辞典を

 

購入しました。

 

 

 

 

 

 

難訳・和英ビジネス語辞典

 

 

 

 

 

 

 

 

これで難訳和英シリーズは


3冊揃いました。

 

 

 



 

 

 

 

難訳和英ビジネス語辞典には

 

ビジネスでよく使われる語で

 

英訳しにくい語が

 

たくさん掲載されています。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

この辞典の中で「前向きに考える」を

 

have an open mindと訳しています

 

 

 

 

 

 

 

 

「前向きに考える」は訳しにくい日本語で

 

通訳者の間でも意見が分かれるそうです。

 

 

 

 

 

 

 

 

forwardlookingという形容詞や

 

thinking positivelyを使う人も


いるとのこと

 

 

 

 

 

 

 

 

「前向きに考える」というのは

 

いかにも日本人が使いそうな

 

表現なので英訳が確かに難しいです。 

 

 

 

 

 

 

 

 

have an open mindは良い表現ですね

 

又松本氏はa complete open mindを

 

「明鏡止水」と訳されていました。

 

 

 

 

 

 

 

 

訳語には色々な表現があるので

 

面白いです。

 

 

 

 

 

 

 

日々勉強ですね。

 

 

 

 

 

 

ツイッターを始めました。

アカウントはこちらです。

結構辛口でつぶやいています。^^;

 

@naoki19701016

@Naokicomment

 

気軽にフォローして下さい。

 

 

 

 

最後までお読みいただき

ありがとうございます。

応援クリックよろしくお願いします。

↓ ↓ ↓


にほんブログ村

 

御意見、感想もお待ちしています。

 

 

お問い合わせはこちらから

お問い合わせフォーム