皆様の応援が更新の励みになります。

応援クリックよろしくお願いします。

↓ ↓ ↓


にほんブログ村

 

 

 

 

 

 

 

私はリスニングをする時は

 

スピーキングで使える表現を

 

探すつもりで聞いています

 

 

 

 

 

 

 

 

先日聞いていて使えそうだなと

 

思った表現は

 

live paycheck to paycheck

 

です。

 

 

 

 

 

例文

He lives paycheck to paycheck.

(彼はカツカツの生活をしている)

 

 

 

 

 

 

 

paycheckは給料という意味ですから

 

live paycheck to paycheckは

 

「給料ギリギリの暮らしをする、

 

その日暮らしをする」という意味です。

 

live from paycheck to paycheck

 

という人もいます。

 

 

 

 

 

 

 

 

似たような意味の表現は

 

live from hand to mouthです

 

「手に取ったものを口に入れる」

 

ということですから、

 

「その日暮らしをする」

 

という意味になります。

 

 

 

 

 

 

例文

I was forced to ive from hand to mouth

when I was young.

(若い時はその日暮らしを強いられていた)

 

 

 

 

 

 

 

make (both) ends meetは

 

「両方の端を合わせる」

 

ということですので、

 

「収支を合わせる」という意味ですね。

 

 

 

 

例文

It's hard to make (both) ends meet.

(東京で収支をやりくりするのは大変だ)

 

 

 

 

 

 

 

live from hand to mouthと

 

make (both) ends meetは

 

大学入試の会話文の問題にも

 

よく出ますので、

 

おさえておいて下さい。

 

 

 

 

 

今日も一日頑張りましょう。

 

 

 

 

 

 

ツイッターを始めました。

アカウントはこちらです。

結構辛口でつぶやいています。^^;

 

@naoki19701016

@Naokicomment

 

気軽にフォローして下さい。

 

 

 

 

最後までお読みいただき

ありがとうございます。

応援クリックよろしくお願いします。

↓ ↓ ↓


にほんブログ村

 

御意見、感想もお待ちしています。

 

 

お問い合わせはこちらから

お問い合わせフォーム