皆様の応援が更新の励みになります。
応援クリックよろしくお願いします。
↓ ↓ ↓
大企業の多くは社内通訳者を
雇用しています。
私がかつて働いていた
外資系企業にも社内通訳者が
いらっしゃいました。
社内通訳者の仕事は大変です。
多くの企業では
社内通訳者は1人しか
いないことが多く、
長い会議も1人で
通訳しないといけません。
以外と大変なのが、パーティ等の
レセプション。
外国人役員とゲストの話を全て
通訳しないといけませんので、
社内通訳者はいつも飲まず食わず
でした。
パーティーに同席していた私は、
社内通訳者の方が
あまりに気の毒に思えて、
「少し、休憩してください。
少しの間は私が話を
上手くつなぎます。」
と言ったことがあります。
そうしたら
「ありがとう。助かるよ。」
と笑顔で応えて下さいました。
ピコ太郎の同時通訳で話題になった
橋本美穂さんもかつては
社内通訳者だったようです。
↓
私も社内通訳者の実情を
良く知っていますので、
納得しながら記事を読みました。
通訳にしろ、翻訳にしろ
英語のプロは常に学び続ける
ことが必要です。
1流の通訳者、翻訳者の話からは
多くのことが学べます。
私もまだまだ頑張らなければ
と思う今日この頃です。
最後までお読みいただき
ありがとうございます。
応援クリックよろしくお願いします。
↓ ↓ ↓
御意見、感想もお待ちしています。
通話法:スカイプ(インストール、利用は無料です) 時間:20分~30分
料金:無料
ご希望の方はこちらのお問い合わせフォーム からお申込みをお願いします。
↓
こちらから折り返しご連絡を差し上げます。