いつもお読みいただきありがとうございます。
皆様のお役にたてるようブログを更新していきます。
お手数ですが、応援クリックよろしくお願いします。

にほんブログ村
2/12の学習記録
N.Y Times
実践ビジネス英語
オンライン英会話
オーディオブック
(The power of vulnerability)
ポッドキャスト
(The Wall Street Journal
The Economist
CNN Anderson Cooper)
2/12の所感
今聞いているオーディオブックのタイトルって
面白いです。
The power of vulnerability
(傷つきやすさの強さ)
って言葉は完全に形容矛盾です。
vulnerability(傷つきやすさ)のpower(力)
って普通に考えたらおかしいですよね。
The Power of Vulnerability: Teachings on Authenticity, Connection, & Courage


でもこのオーディオブックでは傷つきやすいが故に
人に共感できるって言う点でpower(力)だと
言っています。
このような形容矛盾の用法を矛盾語法(oxymoron)
と言います。oxymoronを使うとただ自説を主張するよりも
より説得力が増します。
日本のコマーシャルにも矛盾語法があります。
オロナミンCの宣伝で用いられていた
「小さな巨人」もoxymoronです。
おそらく小さなオロナミンCが力を
与えると言う意味で使ったのでしょう。
本のタイトルも見方を変えると色々面白いですね。
最後までお読みいただきありがとうございます。
励みになりますので応援クリックよろしくお願いします。

にほんブログ村
皆様のお役にたてるようブログを更新していきます。
お手数ですが、応援クリックよろしくお願いします。

にほんブログ村
2/12の学習記録
N.Y Times
実践ビジネス英語
オンライン英会話
オーディオブック
(The power of vulnerability)
ポッドキャスト
(The Wall Street Journal
The Economist
CNN Anderson Cooper)
2/12の所感
今聞いているオーディオブックのタイトルって
面白いです。
The power of vulnerability
(傷つきやすさの強さ)
って言葉は完全に形容矛盾です。
vulnerability(傷つきやすさ)のpower(力)
って普通に考えたらおかしいですよね。
The Power of Vulnerability: Teachings on Authenticity, Connection, & Courage
でもこのオーディオブックでは傷つきやすいが故に
人に共感できるって言う点でpower(力)だと
言っています。
このような形容矛盾の用法を矛盾語法(oxymoron)
と言います。oxymoronを使うとただ自説を主張するよりも
より説得力が増します。
日本のコマーシャルにも矛盾語法があります。
オロナミンCの宣伝で用いられていた
「小さな巨人」もoxymoronです。
おそらく小さなオロナミンCが力を
与えると言う意味で使ったのでしょう。
本のタイトルも見方を変えると色々面白いですね。
最後までお読みいただきありがとうございます。
励みになりますので応援クリックよろしくお願いします。

にほんブログ村