いつもお読みいただきありがとう
ございます。応援よろしく
お願いします。
↓

にほんブログ村
久しぶりの更新になってしまいました。
今日の表現
I thought you'd taken to living
in America like a duck to water.
あなたはアメリカの生活にすんなりなじんだ
ものと思ってました。
take to something like a duck
to water
~を極めて自然に身につける
I'm more like a fish out of water.
居心地の悪さを感じます。
fish out of water
場違いな人、陸へ上がったカッパ
Aren't you being a bit hard
on yourself?
あなたはご自分に対して少し厳しい
のではありませんか?
be hard on someone
(人)に厳しい
最後までお読みいただきましたら
クリックよろしくお願いします。
↓

にほんブログ村
ございます。応援よろしく
お願いします。
↓

にほんブログ村
久しぶりの更新になってしまいました。
今日の表現
I thought you'd taken to living
in America like a duck to water.
あなたはアメリカの生活にすんなりなじんだ
ものと思ってました。
take to something like a duck
to water
~を極めて自然に身につける
I'm more like a fish out of water.
居心地の悪さを感じます。
fish out of water
場違いな人、陸へ上がったカッパ
Aren't you being a bit hard
on yourself?
あなたはご自分に対して少し厳しい
のではありませんか?
be hard on someone
(人)に厳しい
最後までお読みいただきましたら
クリックよろしくお願いします。
↓

にほんブログ村