アメリカのお母さんと話していた時に
「信号が青に変わってね…」って言ったら
「えっ、青?!」とびっくりされて
娘が笑いながら
「グランマー、日本人はたまに緑を青って言うんだよ」って。
アメリカの人たちにとっては
緑を青と言うのはとっても違和感があるらしい。
だけど
日本で生まれ育つと
「青りんご」と言われて
こんなリンゴを思い浮かべないですよね。
「青りんご」と言われたらコレ
青=青
と
青=緑
をきっちり使い分けていますよね。
日本語を教える時に
こんなことも教えるのですが、
違う色の名前を言うって
日本人だけじゃないよね!
例えば
我が家で飼っていた
オーストラリアンシェパードの海
こういう毛色の事を
ブルーマール
と言います。
マールは大理石のようなまだら模様と言う事です。
でも、
決してブルーではないですよね。
そして
ブルーマールに対して
こちらは
レッドマールと呼ばれています。
こちらは茶色と白で
レッド
ブラウンではなくレッド
でも
赤ではないですよね。
なあんだ、
日本人じゃなくても
違う色の名前を使っているじゃない。
という事で、
今度から
生徒さんが
”なんで緑なのに青?”と
強く疑問を感じていたら
この犬の例を説明してみようと思います。




