帰国子女の生態〜ニホングムズカシイ編〜 | ほな、思訳してこか。

ほな、思訳してこか。

5年半法律界隈で翻訳をしてきた帰国子女が、もっといろんな翻訳に挑戦していきたいために始めたブログ。趣味の事も書くよ。
直訳、意訳、私訳、思訳・・・あなたの思いも訳します。

ご依頼は、コメント欄からかメールから;
kotonoha.honami@gmail.com

みなさんどうも〜!

 

翻訳中の文章に翻弄されて

 

自信喪失3秒前の露草です。

 

 

そんな時もあります。

 

 

こういう時は、やろうやろうってやっていると

 

 

いつまで経っても良い翻訳は出来ないので

 

 

一旦離れて好きな事をします〜〜〜〜〜

 

 

 

 

さて、今日は前回の帰国子女の生態のちょっとした続きを書きたいと思います。

 

 

 

前回、こう書きましたね。

 

 

歌詞を覚えてるのに

 

 

 

 

意味を考えた事がない

 

 

 

 

 

台詞を覚えているのに

 

 

 

 

なに言ってるのか考えた事ない

 

 

 

 

と。

 

 

 

ほんとに、何回書いても怖いわ…

 

 

でも、こういうのまだまだあります。

 

 

 

 

「単語としては認識してるけど、ちゃんと考えてなかったシリーズ」

 

 

 

①店名

 

 

日本って、店の名前とか名称が結構カタカナだったりするじゃないですか。

 

 

デパ地下

 

とか

 

ドンキホーテ

 

とか。

 

 

 

 

まず、一番びっくりしたのはこちらです

 

 

 

 

 

 

 

 

<ドラッグストア>

 

 

 

 

 

 

 

これはまじで、日本は合法的に麻薬を売ってる国だと最初思いました。

 

 

 

怖すぎて入れなかった。笑

 

 

 

それを親戚がいる中母親に話したら

 

 

みんなに大爆笑されて、は?と思ったのをよく覚えています。

 

 

海外ではドラッグ、つまりdrugは麻薬を意味するので

 

 

そのストアといえば、やっぱり売ってると思うじゃないですか。

 

 

 

・・・

 

 

 

 

思うんです(圧)

 

 

 

 

入ってみると麻薬とは無縁の平和がそこには広がっていましたねうん。

 

 

 

 

 

 

 

さて、お次はこちら

 

 

 

 

<ファミレス>

 

 

 

海外で食べれない物がたくさん食べれる

 

そんなイメージがあって、大好きでした。

 

 

でも、これファミレスって店の名前だと思ってたんです。

 

 

でも、しばらくして大人になって

 

 

 

ん…?待てよ…?

 

 

ファミレスってもしかして

 

 

 

 

 

ファミリーレストラン

 

 

 

 

 

 

の略なんじゃねえか…?

 

 

CMにそんな雰囲気がでているぞ…?

 

 

 

と、もう世紀の大発見をした気分でした。

 

 

 

 

両親に即報告

 

 

 

「いや今更!?!??wwwwww」

 

 

と大いに馬鹿にされました。

 

 

 

 

仕方ないじゃんね。知らなかったんだもん。

 

 

 

 

うん。もうどんどん次行くよ!!!

 

 

 

 

 

 

 

 

<どんまい>

 

 

 

 

これ、漫画とかにも良く出てきて

 

 

どんまいどんまい〜〜〜って

 

 

どういう場面で使われるかはよく分かっていました。

 

 

自分でも使ってました。

 

 

でも、どんまいって日本語としてちょっと不自然だなあって

 

 

 

感じていて

 

 

 

あるとき、これも気づきます。

 

 

 

「いや、まさかとは思うけども…これって、Don't mindからきてたりするのか…?」

 

 

 

 

両親に即h(割愛)

 

 

 

 

 

いや、でもdon't mindって言葉英語じゃそのままそういう場面じゃ使わんし

 

 

誰だよ、どんまいって略したのwwwwww

 

 

って今でも感心します。笑

 

 

発想がすごくない!???!

 

 

 

 

今日の最後行くよ

 

 

 

 

 

<毎度あり>

 

 

 

これはね、すっごく覚えてるんですが

 

 

SMAPさんの曲で『Hey Hey おおきに毎度あり』

 

 

って曲があるんですが、当時この歌めっちゃ聞いてました。

 

 

大阪弁が新鮮で、すっごく面白い音の歌!!と思って

 

 

すっごく聞いてて。

 

 

それと同時にドラマとかで八百屋さんとかが

 

 

「毎度あり〜〜!!」

 

 

っていうシーンを見て。

 

 

ああ、何か売れた時に使う単語なんだな

 

 

までは理解したんですね。

 

 

でもさ、まさかさ

 

 

毎度ありの「あり」がさ

 

 

 

 

 

 

 

 

「ありがとう」の略だなんて思わなくない?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

なんで?????????????

 

 

 

 

 

 

 

日本人めっちゃ丁寧に

 

「ありがとうございます」

 

とか

 

どんなに適当になっても

 

「あーざっしたーー!!!!!!」

 

 

なのに

 

 

急に「あり」???????????????????

 

 

 

 

 

WHY JAPANESE PEOPLE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

 

 

 

今の若者がなんでも略す事に関してあんまり文句言えないレベル!!!!!!!

 

 

 

 

 

ってかもはやこれが帰国子女と関係あるのかは分かりませんがwwwwww

 

 

 

両親や周りに驚かれた言葉の発見シリーズをお届けしてみました!!笑

 

 

 

 

いかがでしたでしょうか、みなさんもこういう事ありますか???

 

よろしければコメントで教えて下さい!

 

 

共感して頂けたら、ポチッといいねをぶちかましてくださいねー!!!!!

 

 

それではまったねん〜〜〜♡