お友達に、「アメリカではオートミールはどうして食べるの?」と聞かれて、
「ほなまたブログで紹介するね~!」と言ったままそのままになっていました。
ごめんね、カルちゃん~💦
あ、オートミールというのは、脱穀した燕麦(えんばく)のことです。
食物繊維、たんぱく質、カルシウムや鉄分などのミネラル、ビタミンBやEを多く含んでいます。
いろんなオートミールがありますが、一番簡単なのはお湯やミルクを入れるだけのインスタントのもの。フレーバーもメープルブラウンシュガー、アップルシナモン、ピーチクリームなどバラエティー豊か。
最近は、プロテインやファイバー、抗酸化作用を強化したものやグルテンフリーのものまで出ています。
写真はメープルブラウンシュガー
アメリカ人がよくする食べ方は、オートミールクッキー。じゃ~ん!これです。
美味しいよ~。このブログを書くために作りました (←言い訳
)
クッキーや、これからご紹介するプロアスリーツ考案の「ブリック」なるものには、
味付けも何もしていないこのオールドファッションのものを使います。
オートミールは、お料理するのに時間がかかるとか美味しくないという理由で、日本ではあまり定着していないようですが、この「ブリック」はめちゃめちゃ簡単で美味しいんです。
「ブリック」というと堅そうですが、マフィンみたいに
フワフワです
しかもお腹持ちがいいので、ランチまで空腹を感じることはありません。![]()
始めはオートミール入りのパンケーキを作っていたのですが、フライパンを洗ったり焼いたりするのが面倒になって、このブリックに行きついたそうです。
材料以外にいるものは、
電子レンジOKのボウル、フォーク、電子レンジ
そんだけです。
材料 (量はてきとーです…というか、お好みに合わせてください)
こうして見ると、材料多そうですが、なくてもよいものも半分ぐらいあるので![]()
バナナ
1本 (あってもなくても。入れるとふわふわ感が増すので、私は入れます)
卵 1個(うちのアスリートたちは2個使います)
ギーバター 小さじ1から大さじ1
(柔らかくした普通のバターやマーガリン、オリーブオイルでもOK)
ピーナツバター 小さじ1から大さじ2(香ばしくなるので入れたほうがおいしい)
塩少し(あればヒマラヤンピンクソルト)
オートミール 大さじ1ぐらい
プロテインパウダー、米粉、タピオカパウダー、小麦粉などお好みの粉(お好み焼きの粉とちゃいますよ~
) 大さじ1ぐらい
↑パウダー状のものであればなんでもええんです(なんとええ加減な
)
私はチョコレート味のプロテインパウダーを使っているので、
出来上がりはチョコレートマフィン
みたいです。
ここから先は<あってもなくてもOK>
シナモン 少し
グラウンドメースまたはナツメグ
(使う部分が違うだけで同じ種子から取れるスパイスです)少し
お好みのクリーマーやミルク 大さじ2ぐらい
バニラエッセンス
チアシードもプチプチしておいしいです
他にもいろいろ試してみてお好きなものを探してください。
さんま![]()
![]()
とかやなければ、たぶん何を入れても大丈夫です。![]()
作り方
バナナと卵をボウルに入れてフォークでつぶす
ギーバターから塩までの材料と、<あってもなくてもOK>から
お好みのものを入れてよく混ぜる
オートミールと粉を入れてさっくり混ぜる(こねない)
電子レンジに入れて3分半(目安です。量やレンジによって違うので、表面が濡れていない状態になったら多分出来上がり)
バナナで十分甘みがありますが、蜂蜜をかけてもおいしいです。
これとコーヒー
で朝から元気いっぱいです!
卵の数など材料によっても差がありますが、私の作る量でカロリーはだいたい550kcal。
パンケーキ二枚で564kcal(https://www.eiyoukeisan.com/calorie/gramphoto/zryouri/hotcake_c.html)だそうです。
きっちり計らんと気持ち悪いわ~と思われる方、ほんまにてきとーですみません![]()
![]()
お詫びに適当を英語で何というかご紹介しますね。(いらんって?
)
適当には、全然違う意味が二つあるので、それぞれ別に見てみましょう。
『ちょうどええ』『程よい』という意味の英語
“appropriate” とか” suitable” いうのが頭に浮かびます
もっとくだけた言い方やと”just right”とか
例えば
「お散歩するのに適当な天気やねぇ。」
“Isn’t it suitable weather to take a walk?”
“suitable weather” という言い方は、新聞などではよく見かけますが、普段使いはあまりしません。
“Isn't it just the right weather to take a walk?” の方が自然だと思います。
「パーティーに着て行く適当な服がないわ。」
“I don’t have any appropriate clothes to wear for the party.”
でもこれだとちょっという相手によっては堅苦しいので、こっちの方が自然ですね。
“I’ve got nothing to wear for the party.”
「結婚したいけど適当な相手が見つからへんわ。」
“I want to marry but I can’t find an ideal/a suitable man/woman.”
これもちょっと教科書っぽいので、 (こんな文章 教科書に(ヾノ・∀・`)ナイナイ)
普段使いの言葉にすると・・・
“I can’t find the right guy/girl for me to marry.”
『適当』に当たる英語はその文章によっていろいろあるのが分かりますね。
“appropriate” は、ふさわしいという意味の適当
“ideal” は、理想的なという意味の適当
“suitable” も、ふさわしいとかよく合うという意味の適当
![]()
『ええかげん』という意味の英語
“Tsu.”
はい、つぎっ!
・・・て、ええ加減なこと言うたらあきませんね![]()
この『適当』は、『いい加減』のほかに『大雑把な』とか『あてにならない』などの意味があります。
英語でも同じように、『だらしがない』というネガティブな言い方と、『細かいことにこだわらない、のんびりした』などのわりとポジティブな言い表し方があります。
例えば
「あの人はテキトーや/信頼できひんからあてにしたらあかんで。」
“Don’t rely on him because he’s so unreliable/irresponsible.”
「プライベートな質問に答えたくなかったらテキトーに答えといたらええよ。」
“If you don’t want to answer a private question, you can just give them a vague answer.”
「あの教授はわりにテキトーやから、クラスで携帯使おうがどうしようが気にしゃはらへんよ。」
“That professor is super laid-back. He doesn’t care if you use your phone or not in his class.”
![]()
<おまけ>
のーんびりした雰囲気のここ南カリフォルニアには、よく言えばeasygoing, 悪く言えば大雑把な人が多いです。
それをよく表してる、この辺のアメリカ人がよく使う言い方が “~ish”
『OOっぽい』とか『OOぐらい』という感じですが、
こんな風に使います。
Andy: “Hey! Wanna go to lunch when you finish writing that blog post?”
「よう!そのブログ書き終わったらランチ行かへん?」
Josh: “Sure. Sounds awesome!”
「オウ!それええな。」
Andy: “What time do you think you’re gonna finish?”
「何時ごろ終わると思う?」
Josh: “Say… one-ish.”
「そやなぁ・・・一時頃かな。」
Andy: “K. I’ve gotta go run some errands but I’ll be back around one then.”
「よっしゃ。ちょっと雑用で出かけてくるけど、一時頃に帰ってくるわ。」
![]()
そのほかの-ishの使い方
『グレーっぽいピンク』とかも"grayish pink" で通じます。
『今日はめっちゃ暑いなぁ。30度ぐらいかなぁ』
"It's really hot today.
It's probably like 30-ish."
また長くなってしまってすみません。![]()
最後までお読みくださり、ありがとうございました。![]()
Happy Easter!
こちらでは明日がイースターです。
イースターについては去年のブログに詳しく書いてますので、
よろしかったら飛んでくださいね😉
最近あんぱん食べた?
食べてないです
あんぱん食べたい~![]()
▼本日限定!ブログスタンプ













































