君子蘭:Kaffir Lilyまたは Clivia Miniata
あなたの口癖は?
特にない
SNSでよく使うのは「へぇ~。」かな
英語でよく言うのは
Thanks, Sure, Okay
▼本日限定!ブログスタンプ
“cuddle” と “snuggle” と “hug” の違い
(Oにアクセントを置いて発音してみてくださいね)
“hug”
は、比較的一瞬のものからもう少し長い時もあるけど、あいさつ代わりにもできる。アメリカでは日常茶飯です。
Social distancing(社会的距離)の要請が出るまでは、
日本でもわりととポピュラーになってきていたみたいですね。
お友達で、会ったらな~んとなくすぐに
ハグしたくなるような人をhuggableといいます。
“You are so huggable!”
と言われたら、暖かい感じがしたりほっこりしたり・・・
と言う意味なので、褒められたと思ってOKです。
三人以上で同時にHugする時は
“Group hug!”
グループでいる時に、”Group hug!” と誰かが言って
アイコンタクトや手・腕でおいでおいでされたら
恥ずかしがらずに(嫌がらずに?) 入りましょう~
でも、よく考えたらこの習慣もコロナウィルスのことがあってからは変わっちゃうかもしれないな~と思っています。
今は2メートル離れて ”air hug” ですね。
少しの間だけど強く抱きしめるのは “tight hug”
横向けに腰や肩に手を回して“side hug”
両腕に抱え込んで相手が動けなくなるぐらい強く“bear hug”
ふつうのhugより長い目“long hug”
相手を後ろから“back hug”
足を絡ませて“straddle hug” これに近いのがあとで出てくる “cuddle”だと思います
上半身だけ近づけて“London Bridge hug” または “ polite hug”
目と目で“eye-to-eye hug”
横向けで相手の後ろポケットに手を突っ込んで“pickpocket hug”
たいていは男性が女性を抱き上げて“catcher hug”
ようけありますね~!
さすがhug大好きのアメリカ人
あなたはどれがお好き?
相手によるって?
まぁそうですね
“snuggle”
今は日本でも買えるそうですが、スナッグルというアメリカの柔軟剤があります。そのスナッグルで洗った後のタオルや毛布がふわふわですりすりしたいぐらい柔らかくなるという意味でその名前が付けられました。
毛布、ぬいぐるみ、赤ちゃん、子供や恋人・夫婦にするように、Hugよりももう少し親近感を感じる抱擁です。
一人ででも、心地良い寝相や寝場所を探し当てることを意味することもあります。
“He snuggled into his just washed but well-used comforter and fell fast asleep.”
「彼は使い慣らされた洗い立てのかけ布団にくるまって すぐに眠りに落ちた。」
“snuggle up to/against/with OO” 「OOに寄りそう/すり寄る」
OOは人・動物・物
“Baby birds love to snuggle up with my soft warm sweaters.”
「ひな鳥は私の柔らかくて暖かいセーターにすり寄るのが好きです。」
“cuddle”
『温もりや安らぎを感じるために寄り添うとか抱いてかわいがるとか、優しく抱く』という意味があります。また、『丸くなって寝る』という意味もあります。
赤ちゃんを抱っこするという時にも使います。
“The mom cuddled her baby and rocked him back and forth so that he would stop crying and go to sleep.”
「母親は、赤ちゃんが泣き止んで眠りにつくように優しく抱っこして前後に揺らした。」
英会話
Erin: “Hey, big bro!”
「あ、お兄ちゃん!」
Josh: “Heeey! Sup, my sweet little sis?”
「オゥ!かわいい妹ちゃ~ん、調子どうや?」
Erin: “Aren’t you glad the gym’s finally open now?”
「やっとジムが開いて良かったな?」
Josh: “Oh, yeah! I couldn’t wait.”
「ホンマやわ。もう待ちきれんかった。」
Erin: “Were there a lot of people?”
「ようけ人いた?」
Josh: “Naa! I went super early so that no one else would be there. I got a good workout in”
「ううん。誰もいてへん時ねろてめっちゃ朝早よ行ったし大丈夫や。ええ運動になったで。」
Erin: “That’s good.”
「そら良かったな。」
Josh: “Anyways, give me a hug! No more social distancing!”
「とりあえずハグや。もう社会的距離はいらん。」
Erin: “Er…, did you take a shower after working out?”
「う~ん・・・運動してからシャワーした?」
Josh: “Nope. I just got back.”
「いや。今帰ったとこやもん。」
Erin: “Oh, then double the social distancing! Air hug only.”
「ほな社会的距離二倍な。エアーハグだけ。」
Josh: “Are you telling me my sweat’s more dangerous than the Coronavirus?”
「俺の汗はコロナウィルスより危ないんかい?」
何の心配もなしに
公共の場へ行ける世の中が
帰ってくる日が待ち遠しいです
最後までお読みくださりありがとうございました