死生観入ります、ご注意を。


私が虹の橋、という詩を知ったのは2012年2月でした。
赤ちゃん犬を飼う時に、この犬が死んでしまった時に起こりうる困難を想像しておこう、というものすごい消極的な理由です。

アメリカ由来の英語詞ですが、日本人の心にも染み入る内容です。
実家は浄土真宗、婚家は神道の方向性がわからなくなった私でも大丈夫です。
私本体は輪廻転生を信じたいです。


流産して1年どころじゃなく泣き暮らした私を一番慰めてくれたのは、愛犬でした。
涙を舐めてくれて、空っぽになったお腹にすっぽり入ってきました。
長く悲しみ過ぎて、夫にすら言えなくなった後半の悲しみは全部この子が受け止めてくれています。

お腹に挟まる我が犬



 

Rainbow Bridge 虹の橋 英語版


Just this side of heaven is a place called Rainbow Bridge.

When an animal dies that has been especially close to someone here, that pet goes to Rainbow Bridge.

There are meadows and hills for all of our special friends so they can run and play together.

There is plenty of food, water and sunshine, and our friends are warm and comfortable.

All the animals who had been ill and old are restored to health and vigor. Those who were hurt or maimed are made whole and strong again, just as we remember them in our dreams of days and times gone by.

The animals are happy and content, except for one small thing; they each miss someone very special to them, who had to be left behind.

They all run and play together, but the day comes when one suddenly stops and looks into the distance.

His bright eyes are intent. His eager body quivers. Suddenly he begins to run from the group, flying over the green grass, his legs carrying him faster and faster.

You have been spotted, and when you and your special friend finally meet, you cling together in joyous reunion, never to be parted again.

The happy kisses rain upon your face; your hands again caress the beloved head, and you look once more into the trusting eyes of your pet, so long gone from your life but never absent from your heart.

Then you cross Rainbow Bridge together.



椿版 邦訳(意訳含)↓

 

Rainbow Bridge 虹の橋 


Just this side of heaven is a place called Rainbow Bridge.

(天国のこちら側のとある場所は、虹の橋、と呼ばれている)


When an animal dies that has been especially close to someone here, that pet goes to Rainbow Bridge.

(誰かと〈意訳、飼い主と限定しない〉仲が良かった動物が死んだ時、そのペットは虹の橋へ向かう)


There are meadows and hills for all of our special friends so they can run and play together.

(そこには草原や小高い丘があり、私達の特別な友達は一緒に走り回って遊んで過ごす)

There is plenty of food, water and sunshine, and our friends are warm and comfortable.

(もちろん飢えることもないし、水や光を沢山浴びて温かく快適に過ごせる場所だ〈意訳〉)



All the animals who had been ill and old are restored to health and vigor. 

(病気や老いていた子は、全てそのしがらみを取り払ってきている〈意訳〉)


Those who were hurt or maimed are made whole and strong again, just as we remember them in our dreams of days and times gone by.

(取り返しがつかないほど傷付けられていても、きちんと癒されているので心配ない〈ものすごく意訳〉)

The animals are happy and content, except for one small thing; they each miss someone very special to them, who had to be left behind.

(幸せに毎日過ごしていても、ただ一つ気になることがある。自分が置いて来てしまった愛しい人のことだ)


They all run and play together, but the day comes when one suddenly stops and looks into the distance.

(みんなで楽しく遊んでいても唐突にその日が来て、羨ましさに愕然とする〈意訳〉)



His bright eyes are intent. His eager body quivers. 

(彼の瞳は見開かれて、歓喜を全身で伝えている〈意訳〉)


Suddenly he begins to run from the group, flying over the green grass, his legs carrying him faster and faster.

(唐突に青々と芝を駆け抜けていく。早く、より早く、彼がそう願っているのがありありとわかる〈意訳〉)


You have been spotted, and when you and your special friend finally meet, you cling together in joyous reunion, never to be parted again.

(ついにあなたの大切な友に再会する時、喜びを分かち合う。二度と2人を分かつことはない)


The happy kisses rain upon your face; your hands again caress the beloved head, and you look once more into the trusting eyes of your pet, so long gone from your life but never absent from your heart.

(幸せなキスの嵐が顔を濡らすであろう;そしてあなたの掌が愛すべき額に置かれ、その汚れなき瞳にあなたが映っているのを確かめたら、もう二度あなたの心から彼がいなくなることはない)


Then you cross Rainbow Bridge together.
(そして一緒に虹の橋を渡ることだろう)



※ あなた=you  彼=愛すべき動物の総称として訳した.