初の基調講演 in Tokyo | JATカンファレンス | カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

40歳過ぎて専業主婦からプロの同時通訳者と起業家に転身。会議通訳の仕事、翻訳や通訳スキルの習得、通訳翻訳会社の経営、独自のプロ養成コースなど、北カリフォルニアはシリコンバレーを中心に発信しています。

こんにちは、会議通訳者・

EJ EXPERT代表のブラッドリー純子です。


もう6月もすぐそこですね!相変わらずのペースで出張とリモート案件を繰り返し落ち着かない毎日ですが、6月は日本に一時帰国の予定です。


今回は東京でJAT(日本翻訳者協会)より年次総会のI-JET31に基調講演者としてご招待いただいています。


基調講演の通訳は何百回と経験しましたが、まさか自分が基調講演をするなどとは夢にも思わず...



カンファレンスは31回目という歴史ある協会で多くの同業者の方々の前でのプレゼンなのでとても恐縮しております。


でも私にしかお伝えできることもあると思うので全力で頑張ります!


カンファレンスのテーマは「On Stage or Backstage—翻訳通訳者の可視性」

講演内容はこちらで見れます。


今年に入ってからは特に通訳案件の質が変わってきたというか、私には大役と感じるお仕事をさせていただくようになったので


そう言った変化が今回のテーマとどう関係しているのか、どういった戦略が効果に繋がったのかもお伝えしたいと思っています。私自身のことだけではなく、メディアを有効活用し大活躍されている通訳者の事例も含めてお伝えしていきます。


さらに7月1日には東京でEJ EXPERT主催の会議通訳ワークショップ Master Class in Tokyo を開催します。



弊社の講師として現役会議通訳者として大活躍されている賀来華子先生と千葉絵里先生にも対面で指導していただける滅多とない機会です。


お申し込みが想定より多く、より大きめの会場に変更となりました。夜は銀座にて交流会も開きますのでぜひご参加ください。


詳細はウェブサイトからご覧ください。


皆様にお会いできるのを楽しみにしています✨