こんにちは、北カリフォルニアの通翻訳者Junkoです。
こちらはすっかり夏の青空が広がる、カンカン照りの毎日がつづいております。バックヤードの野菜畑も、油断するとすぐにカラカラの状態に
日本はゴールデンウィークなんですね。いいなぁ・・・
最近友人たちにLineに無理やり登録させられた(?)のですが、仲良しグループですると楽しくてビックリ。でもハマってしまうと生活に支障が出るので控えめに・・・。Facebookもそうですが、SNSは息抜き程度にしとかないとね。
前置きが長くなりましたが、SFベイエリアで翻訳志望者向けのワークショップ第2弾を開催します。
前回のワークショップからの参加者リターン率、95パーセント すでにプロを目指して通信講座をスタートした方が多く、ワークショップがきっかけとなっているようで嬉しいです。
『稼げる翻訳者になるためのワークショップ<実践編>』
日時:2013年5月8日(水)11:15 am – 2:00 pm
または、6月4日(火)11:15 am – 2:00 pm
*前回は定員オーバーだったため、今回は同じ内容のワークショップを2回行います。
会場:Walnut Creek Library 2F Las Trampas 会議室
主催:JB Translation
参加費:$40(配布資料・ワークシート・飲み物含む)
参加人数:各日15名まで 持ち物:筆記用具
ワークショップ概要(内容は多少変更することがあります):
効果的な翻訳者用CV・レジュメ(英文)の書き方
現役プロの営業・マーケティング方法
トライアルに合格するための秘訣
トライアル問題と採点の基準
今さら聞けない「業界の常識」って?
仕事を始める前に知っておきたい細かいこと
初めての仕事で失敗しないために
受注時に翻訳会社から提供されるべきもの
訳注やコメントの付け方
自分でできる翻訳文の品質管理
表記とスタイルガイドについて
エディティング・プルーフリーディングの基本
継続して仕事を受注するコツ
プロ翻訳者のツール活用法
レート交渉の切り出し方・進め方
翻訳料金の請求・支払い方法
勉強・仕事のモチベーションアップ法
翻訳者デビューまでのプランニング
実践ワーク(翻訳者デビューまでのプランニング、ビジョン→ステップ→タイムライン)
Q&A
今回の実践編は、基礎編よりさらに具体的な内容になっています。
アメリカを含む海外の翻訳会社でトライアルと登採用をクリアし、実際の仕事で失敗しないよう、スムーズにスタートできるよう準備するためのワークショップです。
またワークとして、ビジョン達成に向けてのプランニングを行います。受講した後はかなりモチベーションが上がっているはず。
翻訳学校の先生が教えてくれない内容なので、自分で言うのもなんですが(笑)かなり貴重な情報だと思います。
来月6月の分はまだ受け付けております!