こんにちは、北カリフォルニアの通翻訳者Junkoです。
やっと今日から学校が始まって、私も本格的に仕事を再開できます。休みの日の喧騒から逃れると「やれやれ、やっと出て行ってくれた~」とホッとします。でも、ふたりともいなくなるとやたらと静かで物寂しい感じ・・・・。
買い物途中に、ついつい息子が好きそうな本とか、娘が喜びそうなお絵かき帳&マーカーのセットなんかを買ってしまったり。学校から戻ってきた子供たちの喜ぶ顔が見れるのを楽しみにしている自分がいます
さてさて、今回のお仕事はTVコマーシャルの翻訳。
いつだったか、スキャンダルで世を騒がせ、イメージダウンからアメリカ国内のスポンサーがほぼ全滅してしまった某アスリート。それでもまだ、日本企業のTVコマーシャルには登場しているようです。
このような翻訳案件の場合、私はまず企業のリサーチから始めます。その会社の自社ホームページやYoutubeでこれまでに流れたコマーシャルを見てイメージを掴みます。その後に、製品名など細かくリサーチ
コマーシャル翻訳は思い切りクリエイティブになれるのが嬉しい。右脳人間にはとにかく楽しいお仕事です(笑)。
ハリウッド俳優やセレブをCMに起用するのって、日本特有じゃないでしょうか。アメリカのCMに有名人はほとんど出てきません。なので、アメリカ人が日本のCMにプラッド・ピットやジョージ・クルーニーが出ているのを見れば、不思議に思うこと間違いなしです。
にほんブログ村