こんにちは、北カリフォルニアの翻訳者・電話通訳のJunkoです。
新学期も始まり、来週のマウイ島行きまでつかの間の日常生活。
レゴランドの疲れもとれて、子供たちも元気に登校しています。
新調したバックパックで通学。ポッテリーバーン・キッズのバックパックは丈夫で長持ち、名前も刺繍してくれるのが気に入って小さい頃から色んな大きさのものを使っています。
今かかえている翻訳は4万ワード近い(私にとっては)大型案件。私も使っているスマートフォン向けアプリに関する翻訳です。
しかも納期が来週だと?デイリーアウトプットが少ない私にはムリ これから再度、納期を交渉します
ちなみにキャラクターの名前はマイクだそう・・・フツーやん。
これをTrados(翻訳メモリーのソフト)なしでやってます(大汗)。一応持ってるんですけど、使いこなせません。IT系は避けてきたので、必要性がなかったと言うのがイイワケ。Tradosは使い方が難しいので余計に時間がかかるんですよねー。
アップルをはじめとするスマートフォンやパッドが普及しはじめて、今やゲームやアプリのデベロッパーの数もうなぎのぼり。もちろん、この分野での翻訳ニーズはすごいと思います。
「産業翻訳でバリバリ稼ぐで!!」と言う方にはいいんじゃないでしょうか。
ちゃんと働いている証拠写真。事前に作成して、クライアントから承認をもらったグロッサリを参照しながら訳します。
仕事が多いと、家の中を掃除したり、こうやってブログを更新してしまったりするのはなぜ?
にほんブログ村
ランキングに参加しています。クリックしてもらえたら嬉しいです。