アメリカ英語のイディオム ~赤を使った表現 | カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

40歳過ぎて専業主婦からプロの同時通訳者と起業家に転身。会議通訳の仕事、翻訳や通訳スキルの習得、通訳翻訳会社の経営、独自のプロ養成コースなど、北カリフォルニアはシリコンバレーを中心に発信しています。

こんにちは、北カリフォルニアの翻訳者、通訳特訓中(?)のJunkoですニコニコ

アメリカ英語のイディオム~青を使った表現に続いて、今回は赤を使った表現音譜

今晩、離れた小さな田舎町でフェスティバルが開かれるらしく友人が誘ってくれたのですが、ご近所の友達宅に行った娘が帰ってこないのでどうしようかと思っていたところ、先に到着した彼女から携帯にこんなメールが・・・・・携帯

”Don't worry if you don't make it out here.
It's REALLY small and red-neck!! Raining too....”


皆さんこの英語が理解できますか?

red-neck=赤い首?

じつはこれはあまり良い表現ではないけど、たまに耳にする言葉です。

その意味は・・・

「農作業など炎天下での野外労働を強いられる南部や田舎の貧乏な白人は「首が赤く日焼けしている」ことから、この言い方で呼ばれるようになった」(ウィキペディァより)本

つまり、

「フェスティバルはこじんまりしてるし、貧乏くさい雰囲気だし、雨も降ってるから来ないほうがいい。」

という事です。

彼女はご主人がイベント関連の会社を経営している為、どちみち子連れでついて行かなくてはならなかったんですが。今頃きっとはやく帰りたいと思っているはず雨

「赤」を使った表現は他にもあります。

Red-handed 現行犯

Be in the red 赤字

Red carpet ビップ扱い


英語のイディオムって意味を知らなくても話の流れでなんとな~く分かることもあります。私の場合、このレッドネックという言葉がそうでした。紙の上で覚えるより、実生活で、または映画なんかで聞く方が断然覚えやすいですよね合格

警告ありがとうよ、友人グッド!


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へにほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ
にほんブログ村
ランキングに参加しています。クリックしてもらえたら嬉しいです。