4月4日はピアノ調律の日だとか。
これは、調律の基準となるA音は「April」の頭文字と同じであり、またA音は440Hzであることから来たようだ。
メルマガで知ったのだけど、実は、この「クレオフーガ」というサイトに、自分もオリジナル曲を少し登録中っす。
興味持たれたら是非是非、おきがるに~。
http://creofuga.net/search/song/trifling%20beetle
なお、WEB放送もやっているようで、ひょっとしたら、これに出ることがあるかも(笑)。
https://www.showroom-live.com/iris
Mr.Childrenの[名もなき詩]は大好きな曲である。
その歌詞に「ノータリン」が出てくる。
NHKで歌われた時に、字幕スーパーでは「言葉では足りん!」とされていたそうだ。
言葉狩りというものはよくある。
最近特に多い気がするのは自分だけだろうか?
以前は筒井康隆の小説にクレームがつき、「断筆宣言」までさせてしまったこともある。
「てんかん」という言葉がとある団体の琴線にとてつもなくひっかかったらしい。
「Will you dance?」なんかでも有名なジャニス・イアンの曲に「Love is blind」(恋は盲目)というものがあるのだが、「blind」が盲人に対する差別になるという事で放送禁止になったという。
すごく素敵な曲だけに残念で仕方がない。
Love is blind, love is only sorrow
Love is no tomorrow, since you went away
Love is blind, how well I remember
In the heat of summer pleasure winter fades
Love is blind, love is without a mercy
Love is now you’ve hurt me, now you’ve gone away
Love is blind, love is no horizon
And I’m slowly dying here in yesterday
この後も
Love is blind, love is your caress
Love is tenderness, and momentary pain
Love is blind, how well I remember
この曲にはあるエピソードがあって、昔だがビートたけしのオールナイトニッポンで、高田文夫が「恋は盲目を歌っていたのは誰だっけ?」と発言したところ、たけしが間髪入れずに「レイ・チャールズ」とギャグを言い、直後に「いけね、今のはまずかった」とあわてていたそうである。
その世界の北野武監督の「座頭市」では、「めくら」という言葉が頻繁に出てくるためにR-15指定になっているという。
ポールマッカートニーが率いていたWINGSの名曲に「あの娘におせっかい」と言うものもある。
この「love is blind」は、収録アルバム「ヴィーナス・アンド・マース」の歌詞カードでは「恋は盲目」と明記されていた。
なので、よくこのアルバムを聴いていた自分は、自然とそう覚えたのだ。
Any time, any day, You can hear the pepple say
That love is blind, well I don’t know but I say love is kind
U2の曲にも「love Is Blindness」がある。
Love is blindness, I don’t want to see
Won’t you wrap the night, around me
Oh, my heart Love is blindness
あと、Amy Winehouseの「I heard love is blind」は、タイトル以外では、最後の最後にタイトルになっている文言が一度、ぽつんと出るだけである。
Yes, he looked like you
But I heard love is blind…
自作の曲に「偏愛-My Blind Love-」というのがあるが、その歌詞には当初「めくら滅法」「めくらのようにココロで世界を覗く」なんてものがてんこ盛りだった。
このままで配信したら団体から抗議されそうなので差し替えて配信したことがある。
しかし考えてみれば、自分のオリジナルにはそういう系の文言が非常に多い。
「茫然自失で混乱している人々に、ファイトを求めるほうが狂ってる」なんてものもある。
この「連鎖」という曲についてはそのまんま配信し、歌詞サイトにも明記している。
差し替える気もさらさらない。
曲の持つアイデンティティが台無しになるからだ。
ありえない。
また、日本ではパソコンのキーボードを見ずにうつ事をいまだに「ブラインドタッチ」ということが多いが、現在では「タッチタイピング」という言葉が一般的になりつつあるそうだ。
このように「blind =盲目」という表現は差別的ニュアンスを含むらしい。
カーテン代わりに使うブラインドはどうなんだろうか?
やがてステレオタイプな言葉狩りの餌食にかかり、改称を余儀なくされてゆくのかもしれない。
なお、中国語では「ブラインドタッチ」のことを、現在でも「盲打」と呼ぶそうだ。
人気ブログランキングへ