こんばんは、Jayです。
お隣の韓国で大統領を弾劾するかどうかの弾劾案が出ましたね。
この「弾劾案」を英語で言うと?
「弾劾案」=“impeachment motion”
例:
「弾劾案が可決した。」
“The impeachment motion has passed.”
“impeachment”(弾劾)に“peach”は入っていますが「桃」の“peach”とはまったく関係ありません(^_^;)
“impeach”(弾劾する)+“-ment”(動詞を名詞にする接尾辞)です。
また、“motion”と聴くと動きを表す「モーション」がまず頭に思い浮かぶかもしれませんが、こちらのモーションは「動議・申し立て」という意味もあります。
政治や裁判にけっこう出てくる単語なので、覚えておくで便利です。
韓国人の知り合いや友達がけっこういるのでこれから韓国がどうなるか危惧しています。
関連記事:
“-ment”(もう少し詳しく解説)
“50の自治政府が1つになった国!?”(アメリカの話)
“強い共和党、優しい民主党”(〃)
Have a wonderful evening