おはようございます、Jayです。
小さいお子様がいらっしゃるご家庭は楽しい面もたくさんあるかと思いますが、心配になったり気をつけなくてはいけない部分もあるかと思います。
例えば大人用の薬の誤飲など。
こういう子供が手にすると危険が伴いそうなものには「お子様の手の届かない所に保管してください」と表記されていますが、これを英語で言うと?
「お子様の手の届かない所に保管してください」=“keep out of reach of children”
私は子供の時にゲームボーイ(昔の携帯ゲーム機)のやり過ぎで親から手の届かない所に保管された事がありますw
関連記事:
“安全のために子供には開けられないフタ”
“ちょっと見ていてくれない?”
“家に子供だけ=幼児虐待(アメリカの場合)”
“Child In Car”
Have a safe morning
小さいお子様がいらっしゃるご家庭は楽しい面もたくさんあるかと思いますが、心配になったり気をつけなくてはいけない部分もあるかと思います。
例えば大人用の薬の誤飲など。
こういう子供が手にすると危険が伴いそうなものには「お子様の手の届かない所に保管してください」と表記されていますが、これを英語で言うと?
「お子様の手の届かない所に保管してください」=“keep out of reach of children”
私は子供の時にゲームボーイ(昔の携帯ゲーム機)のやり過ぎで親から手の届かない所に保管された事がありますw
関連記事:
“安全のために子供には開けられないフタ”
“ちょっと見ていてくれない?”
“家に子供だけ=幼児虐待(アメリカの場合)”
“Child In Car”
Have a safe morning
