おはようございます、Jayです。


テニスのメンフィス・オープンですが、錦織選手が見事18歳の新鋭フリッツ選手に勝って4連覇を果たしましたね。
この前の全豪オープンではこれまた18歳の大阪なおみ選手が3回戦進出をしたり、野球ではオコエ瑠偉などと若手がドンドン出てきています。
こういう将来有望な選手達を「ダイヤの原石」と言ったりしますが、これを英語で言うと

「ダイヤの原石」“diamond in the rough”

例:
「彼女はダイヤの原石だ。」
“She is a diamond in the rough.”

ちなみに「本当(中身)は良い人だけど、行動や見た目が伴わない」といった意味でも使われる事があります。

関連記事:
メッシはその昔マラドーナ2世と言われていた、ではメッシ2世は…
子供の時はいろんなスポーツをする事をオススメします

Have a wonderful morning ジャイアン