おはようございます、Jayです。


日曜日にTOEICを受けられた方お疲れ様でした土下座
中には急な用事や体調を崩されて受けられなかった方もいらっしゃる事でしょう。
こういう時に「今回はパスする」と言いますが、これを英語で言うと

「今回はパスする」“I'll sit this one out”
“sit out”=「参加しない」

例:
「今回はパスしようかな。」
“I think I'll sit this one out.”

なぜ“sit”(座る)なのでしょうか?
おそらく“スポーツの試合に出場(参加)していない選手達は座って試合の行方を見ている”というところから来ていると思われます。
少なくともチェスから発祥した言い回しではない(参加者も座っているから)でしょうねw

関連記事:
「キャンセルする」、英語で言うと?
「用事ができた」、英語で?
「予定変更」、英語で言うと?
先約

Have a wonderful morning 座る