おはようございます、Jayです。


お子さんが二人以上いらっしゃるご家庭は兄弟で物の取り合いなどで場を収めるのに苦労されている時もあるかと思います。
そういう時は「代わり番こで使いなさい。」や「順番こにしなさい。」と言ったりすると思いますが、この「代わり番こ」、「順番こ」を英語で言うと

「代わり番こ」「順番こ」“take turns”

例:
“If you don't take turns, I'll hide it somewhere.”
「もし代わり番こに使わないなら私がどこかに隠しちゃうから。」

「代わり番こ」なんて言うのは子供に対してのみかもしれませんが、将棋でも代わり番こで(交互に)にしますよね?
ですので将棋を外国人に説明する時にも“take turns”が使えます。

関連記事:
お先にどうぞ
お先にどうぞ2
It's all yours
ラウンド”(ドラフト会議の“○○順目”は“turn”ではなく“round”)

Have a wonderful morning 交互