おはようございます、Jayです。
どんなに仲の良い夫婦や友達同士でもケンカしてしまう事ってあると思います。
仮にケンカの原因が相手にあるとして、相手はそれについて謝ってきました。
あなたはその謝罪を受け入れる意味で「もういいよ」と言いましたが、これを英語で言うと?
「もういいよ」=“Apology accepted”
“apology”(謝罪)+“accepted”(受け入れた)=「謝罪を受け入れました」
2単語だけで気軽な感じがしますが、けっこう真面目な謝罪にも使います。(“Your apology is accepted”の短縮形)
他の言い方では“I accept your apology”などがあります。
関連記事:
“ネイティブがよく間違える文法4”(“you're”と“your”)
“本当にアメリカ人は謝らないの?”
“こんな時でもアメリカ人は謝らない??”
Have a great morning
どんなに仲の良い夫婦や友達同士でもケンカしてしまう事ってあると思います。
仮にケンカの原因が相手にあるとして、相手はそれについて謝ってきました。
あなたはその謝罪を受け入れる意味で「もういいよ」と言いましたが、これを英語で言うと?
「もういいよ」=“Apology accepted”
“apology”(謝罪)+“accepted”(受け入れた)=「謝罪を受け入れました」
2単語だけで気軽な感じがしますが、けっこう真面目な謝罪にも使います。(“Your apology is accepted”の短縮形)
他の言い方では“I accept your apology”などがあります。
関連記事:
“ネイティブがよく間違える文法4”(“you're”と“your”)
“本当にアメリカ人は謝らないの?”
“こんな時でもアメリカ人は謝らない??”
Have a great morning