おはようございます、Jayです。
お友達や街中でとても仲睦まじいカップルを見掛けた事ありませんか?
そんな二人を褒めるのに「あなた達とってもお似合い」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「あなた達とってもお似合い」=“you (two) would make a cute couple”
ちなみに“cute”を“nice”や“great”など他の褒め言葉に置き換える事もできます。
逆にみなさんが言われたら“Thank you.”と返してあげてください。(もしカップルなら)
もしカップルではなく、ただの友達(+恋愛感情なし)なら“We're just friends.”(ただ友達です)と返すのがいいでしょう。
関連記事:
“「もうすぐ結婚するカップル」、英語で言うと?”
“「新婚カップル」、英語で言うと?”
“バレンタインデーCM”
“Open Arms”
“共通の○○”
Have a wonderful morning
お友達や街中でとても仲睦まじいカップルを見掛けた事ありませんか?
そんな二人を褒めるのに「あなた達とってもお似合い」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「あなた達とってもお似合い」=“you (two) would make a cute couple”
ちなみに“cute”を“nice”や“great”など他の褒め言葉に置き換える事もできます。
逆にみなさんが言われたら“Thank you.”と返してあげてください。(もしカップルなら)
もしカップルではなく、ただの友達(+恋愛感情なし)なら“We're just friends.”(ただ友達です)と返すのがいいでしょう。
関連記事:
“「もうすぐ結婚するカップル」、英語で言うと?”
“「新婚カップル」、英語で言うと?”
“バレンタインデーCM”
“Open Arms”
“共通の○○”
Have a wonderful morning