こんばんは、Jayです。
今夜は“接待”や“お友達と”レストランで食事される予定の方もいらっしゃるかと思います
夜なので「お酒」を頼みますか、それとも「ソフトドリンク」を頼みますか?
って、ちょっと待ってください。
なんで“ソフト”ドリンクと言うの?
“ハード”ドリンクってあるの??
「ハードドリンク」ございます。
“hard drink”=「お酒」
お酒(hard)じゃない飲料だから“soft drink”なのです。
しか~し、ちょっと待った~!!
日本語で使う「ソフトドリンク」は“ジュースから炭酸飲料”まで様々な飲み物を指すかと思います。
しかし、英語で“soft drink”は「炭酸飲料のみ」です。
ジュースなどまでは含みません。
でも、「ハード(お酒)じゃない」から「ソフト」と名付けたのだから、日本で使われている定義の方が理にかなっている気がする…
関連記事:
“アメリカならではの飲み物”
“コカ・コーラ クラシック”
“カルピス”
“とりあえずビール”
“ちょっとちょうだい”
Have a great evening
今夜は“接待”や“お友達と”レストランで食事される予定の方もいらっしゃるかと思います
夜なので「お酒」を頼みますか、それとも「ソフトドリンク」を頼みますか?
って、ちょっと待ってください。
なんで“ソフト”ドリンクと言うの?
“ハード”ドリンクってあるの??
「ハードドリンク」ございます。
“hard drink”=「お酒」
お酒(hard)じゃない飲料だから“soft drink”なのです。
しか~し、ちょっと待った~!!
日本語で使う「ソフトドリンク」は“ジュースから炭酸飲料”まで様々な飲み物を指すかと思います。
しかし、英語で“soft drink”は「炭酸飲料のみ」です。
ジュースなどまでは含みません。
でも、「ハード(お酒)じゃない」から「ソフト」と名付けたのだから、日本で使われている定義の方が理にかなっている気がする…
関連記事:
“アメリカならではの飲み物”
“コカ・コーラ クラシック”
“カルピス”
“とりあえずビール”
“ちょっとちょうだい”
Have a great evening