こんにちは、Jayです。
この前、野球の試合を観ていた時の事です。
電光掲示板には“TIME 2:28”と表示されていました。
“あれっ、今午後2時台じゃないのになぜ?”と思ってしまいました。
私がどんな勘違いをしたかおわかりですか?
実はこの“TIME”は「時刻」ではなく、「試合時間」の事を表していたのです。
つまり試合開始から2時間28分経過。
もしこの電光掲示板が「試合時間」と「時刻」共に表したかったらどうしていたのでしょう??
アメリカではそんな誤解がないように、
「時刻」=“time of day”
「試合時間」=“match time” or “duration”
などと表記しています。
ちなみに、“duration”は「継続」の意味があり、スポーツだけでなく乗り物の移動時間などいろんな所で使われるので、知っているとお得な単語です。
Have a great afternoon
この前、野球の試合を観ていた時の事です。
電光掲示板には“TIME 2:28”と表示されていました。
“あれっ、今午後2時台じゃないのになぜ?”と思ってしまいました。
私がどんな勘違いをしたかおわかりですか?
実はこの“TIME”は「時刻」ではなく、「試合時間」の事を表していたのです。
つまり試合開始から2時間28分経過。
もしこの電光掲示板が「試合時間」と「時刻」共に表したかったらどうしていたのでしょう??
アメリカではそんな誤解がないように、
「時刻」=“time of day”
「試合時間」=“match time” or “duration”
などと表記しています。
ちなみに、“duration”は「継続」の意味があり、スポーツだけでなく乗り物の移動時間などいろんな所で使われるので、知っているとお得な単語です。
Have a great afternoon