こんにちは、Jayです。


この前、野球の試合を観ていた時の事です。
電光掲示板には“TIME 2:28”と表示されていました。
“あれっ、今午後2時台じゃないのになぜ?”と思ってしまいました。

私がどんな勘違いをしたかおわかりですか
実はこの“TIME”は「時刻」ではなく、「試合時間」の事を表していたのです。
つまり試合開始から2時間28分経過。
もしこの電光掲示板が「試合時間」と「時刻」共に表したかったらどうしていたのでしょう??

アメリカではそんな誤解がないように、
「時刻」“time of day”
「試合時間」“match time” or “duration”
などと表記しています。

ちなみに、“duration”は「継続」の意味があり、スポーツだけでなく乗り物の移動時間などいろんな所で使われるので、知っているとお得な単語です。

Have a great afternoon バット