おはようございます、Jayです。
アイスコーヒーを作ろうとしていたのですが、ボヤっとしていたのか、危うくコーヒーにミルクではなく水を入れそうになりました。
もう少しで「コーヒーの水割り」ですw
本題です。
テレビを観ていると、「ではVTRをご覧ください。」と、“VTR”という言葉をたまに耳にします。
この“VTR”ってなんの略でしょう?
“VTR”=“Video Tape Recorder”=「ビデオ録画機」
「VTRをご覧ください。」=「ビデオ録画機をご覧ください。」
なんか違いますね。
では、日本語で使われている“VTR”は何て言い変えればいいの?
“Video”
以外にもシンプルですよね。
「ビデオ」でOKなんです。
最近は「VTR」と言わずに単に「V」と言う人もいますね。
ある時、「では、“V”をどうぞ。」と言っていた人に父が「“V”じゃなくて、“VTR”だろ。」と短くされていた事に若干イラッとしている様子でした。
でも“V”=“video”だから、どちらかというとこっちの方が正解だと思うんですがねw
Have a wonderful morning
アイスコーヒーを作ろうとしていたのですが、ボヤっとしていたのか、危うくコーヒーにミルクではなく水を入れそうになりました。
もう少しで「コーヒーの水割り」ですw
本題です。
テレビを観ていると、「ではVTRをご覧ください。」と、“VTR”という言葉をたまに耳にします。
この“VTR”ってなんの略でしょう?
“VTR”=“Video Tape Recorder”=「ビデオ録画機」
「VTRをご覧ください。」=「ビデオ録画機をご覧ください。」
なんか違いますね。
では、日本語で使われている“VTR”は何て言い変えればいいの?
“Video”
以外にもシンプルですよね。
「ビデオ」でOKなんです。
最近は「VTR」と言わずに単に「V」と言う人もいますね。
ある時、「では、“V”をどうぞ。」と言っていた人に父が「“V”じゃなくて、“VTR”だろ。」と短くされていた事に若干イラッとしている様子でした。
でも“V”=“video”だから、どちらかというとこっちの方が正解だと思うんですがねw
Have a wonderful morning