こんばんは、Jayです。


英語で“Do you care for ○○?”と聞かれる時があります。
直訳すると「○○を気にかけていますか?」

例えば、“Do you care for cheese?”と言われたとします。
“ん~、確かにチーズは好きで貿易協定がうまくいって今よりもたくさんのチーズがより安い価格で入ると嬉しいからな~”「はい、チーズを気にかけています!!」

ではないんですねw
この時の
“Do you care for cheese?”“Do you like cheese?”
つまり“Do you want cheese?

パーティーなどでホスト(ドリンクコールする方ではありませんw)がチーズの盛り合わせを持って“Do you care for cheese?”と言いながらゲスト達を回りながら挨拶したりします。

「好きだから気にかける」⇒“cafe for”(気にかける)=“like”

Take care バイバイ