おはようございます、Jayです。
求人広告で「アルバイト」や「パート」というのを見掛けますが、みなさんはこの二つの違いがわかりますか?
私はわかりません。
(予想するみなさんの反応w)
この二つ、どちらも英語では意味が伝わりません。
「アルバイト」の語源がドイツ語らしいです。ですので、アメリカ人には通じません。
「パート」=“part”(部分)なので、こちらも意図が伝わりません。
では英語で何て言うか?
“Part-time job”です。
では多くの方が働かれている、「月~金の朝から夕方のような仕事形態」は?
“Full-time job”です。
フルタイムの人達に比べて労働時間が部分的なので“part-time job”なのです。
つまり、「アルバイト」も「パート」も英語では同じ“part-time job”です。
That's it for this morning.
Have a wonderful Friday!!
求人広告で「アルバイト」や「パート」というのを見掛けますが、みなさんはこの二つの違いがわかりますか?
私はわかりません。
![顔 え゛ー!?](https://emoji.ameba.jp/img/user/p1/p1625/358711.gif)
この二つ、どちらも英語では意味が伝わりません。
「アルバイト」の語源がドイツ語らしいです。ですので、アメリカ人には通じません。
「パート」=“part”(部分)なので、こちらも意図が伝わりません。
では英語で何て言うか?
“Part-time job”です。
では多くの方が働かれている、「月~金の朝から夕方のような仕事形態」は?
“Full-time job”です。
フルタイムの人達に比べて労働時間が部分的なので“part-time job”なのです。
つまり、「アルバイト」も「パート」も英語では同じ“part-time job”です。
That's it for this morning.
Have a wonderful Friday!!