おはようございます(初めての方は初めまして)、“アメリカに来た日本の中学生達と1分以内で溶けこんだ”Jayです。
“Break the ice”とは何の事かわかりますか?
直訳すると「氷を壊す(割る)」です。
実は“break the ice”は「緊張をほぐす」という意味です。(もしくは「最初の成功者」)
と言っても、自分自身だけの緊張をほぐすのではなく、その場(入学初日や合コンなど)全体の空気を和ませる事を言います。
“Ice breaker”(名詞)とも言います。
例:
“I, Jay, always try to break the ice by greeting.”
「私は挨拶でその場の空気を和ませようとします。」
Have a great day
“Break the ice”とは何の事かわかりますか?
直訳すると「氷を壊す(割る)」です。
実は“break the ice”は「緊張をほぐす」という意味です。(もしくは「最初の成功者」)
と言っても、自分自身だけの緊張をほぐすのではなく、その場(入学初日や合コンなど)全体の空気を和ませる事を言います。
“Ice breaker”(名詞)とも言います。
例:
“I, Jay, always try to break the ice by greeting.”
「私は挨拶でその場の空気を和ませようとします。」
Have a great day