こんばんは、“子供の時に集めたベースボールカードは1000枚以上”Jayです。


先日、「阿佐ヶ谷七夕まつり」に行った時に“大人買い”をしました。

$Tricolor Language-のし梅さん太郎


大好きな「のし梅さん太郎」(60枚入り)です。
それまで買う時は5枚~10枚ほどでしたが、60枚も一気に買うのは初めてでドキドキしましたw
他にも「梅スッキリ」などの梅系お菓子が好きですが、本物の梅はあまり食べません(;^ω^A
辛いキムチは好きですが、酸っぱ過ぎる梅は苦手ですw(ハチミツ漬けの梅大好きです)

おっと、ちょっと脱線しましたね。
本題です。
「大人買い」という言葉はは英語にはありません
ですので“もし英語で言ったら”を考えてみました。

Buy a whole bunch (of ○○).
“a whole bunch”=「た~~っくさんの」
これが一番応用が効く使い方ですね。

Buy a bundle of ○○.
“bundle”は束になって縛られていたり包まれている物を指します。
例えば、古新聞などを束にして結んだのは“a bundle of newspapers”

Buy a whole pile of ○○.
“pile”=「積み重なっているもの」
本屋さんに積み重なって置いてある本たちは“piles of books”です。


大人になってもたまにベースボールカードを買っています。(in US)
いえ、大人買いではないですw
10枚入りくらいのを1個や2個。(←子供買い?)
「えっ、“それの何が楽しいのか”ですって?」
それを言っちゃ~おしまいですよ~w


Have a great afternoon野球