おはようございます、“ん~、チーズ、いやペパロニピザが好き!”Jayです。


レストランなどで注文したけど、「あっ、やっぱり○○にします。」って変えた事ありませんか?
その「あっ、やっぱり」を英語で言うと

On second thought, ~.”
直訳:2番目の考えだと○○



店員さん“What would you like?”
Jay“I'll have a large cheese pizza.”
店員さん“Ok. One large cheese pizza. That'll be…”
Jay“Wait! On second thought, I'll have extra large pepperoni pizza.”
店員さん“Extra large pepperoni pizza, it is.”

書いているだけでよだれが~w汗


もしこれがとっさに思いつかなくても
“Wait!”だけでも意図は通じると思います。


Take care!!