こんにちは、Jayです。


今日は私が今朝考えた(思いついた?)フレッシュな格言ですw


“If you let it happen, that's a miracle. If you make it happen, it's going into your chronicle.”

もし勝手に起きたなら、それは“奇跡”。もしあなたが起こしたなら、それは“努力”。」

“let”=「○○させる事を許可する」
自分の努力や行動で起こすのでなくて、第三者にやってもらう
“let it happen”=自然(流れ)に任せて起こさせる

“let you do it”=(私はノンタッチで)あなたにやらせてあげる(上から目線?w)
“let me do it”=(あなたはやらなくていいから)私にやらせて

逆に
“make it happen”は「○○のアクションによって起こす」(起こさせる)



アメリカ人が英語を心地よく聞くためには‘rhyme’が必要”と言いましたよね。


私は“miracle”という単語はどうしても使いたかったので、それに“rhyme”する「努力」という意味の単語を考えました。
「努力」=“effort”、韻を踏んでいませんね(;^_^A
なかなか見つからず、そしてたどりついたのが、“chronicle”=「年代記、歴史」でした。

“自分が頑張って夢を叶えた事”は、年を取っても忘れませんよね?
つまり“努力して叶えた事はあなたの歴史に残る”という意味で“chronicle”を使う事にしました。
“going into your chronicle”=「あなたの歴史の一ページになる」


さ~、午後も頑張りましょう!!ヾ(@°▽°@)ノ
(でも無理はしないでくださいね)