おはようございます、Jayです。
新年になるとその年の干支にちなんで目標や成長などを表しますね。
今年は午年なので「飛躍する」というのを見かけますが、この「飛躍する」を英語で言うと?
「飛躍する」=“leap”(リープ)
例1:
“I want to leap to the top.”
「私はトップへ飛躍したい。」
“To the top of what?”
「何のトップへ?」
“I haven't decide that yet.”
「それはまだ決めてない。」
例2:
“A horse leaped over the pond.”
「馬が池を飛び越えた。」
“leap”は現在形ですが、過去形(過去分詞形も)が“leaped”(リープトゥ)と“leapt”(〃)の2種類があります。
“‘jump’とどう違うの?”
“jump”の方が汎用性が高いです。
“leap”は特に何か目的や目標に向かって飛ぶニュアンスが出ています。
皆様が今年“leap”される事を願っております☆
関連記事:
Have a wonderful morning