ミロール | 日本語で歌うジャズ詩

日本語で歌うジャズ詩

スタンダードジャズ詩の日本語訳詩のためのブログ。

Milord  (1959)

lyrics by Georges Moustaki, music by Marguerite Monnot

Artist:Edith Piaf

 

曲名: ミロール

 (美艇香津 訳)

 

Allez, venez, Milord!

 あら、ねえ、ミロール
Vous asseoir a ma table

 座って、このテーブル
Il fait si froid, dehors

 外は寒い
Ici c'est confortable.

 こっちは暖かい
Laissez-vous faire, Milord

 よかったら、ミロール 
Et prenez bien vos aises

 ゆっくりして
Vos peines sur mon coeur 

 悲しみは私に 
Et vos pieds sur une chaise

 足は椅子に置いて
Je vous connais, Milord

 私は知ってる、ミロール
Vous n'm'avez jamais vue

 私を、知らなくても
Je ne suis qu'une fille du port

 港の女は、
Qu'une ombre de la rue... 

 街角の影..

 

Pourtant j'vous ai frole

 見かけたのは、
Quand vous passiez hier

 昨日、通りで
Vous n'etiez pas peu fier

 元気そうに
Dame! Le ciel vous comblait:

 そう!、空高く 
Votre foulard de soie

 絹のスカーフを
Flottant sur vos epaules

 肩に纏わり付かせて
Vous aviez le beau role

 主役になって
On aurait dit le roi...

 王様みたいに話してた..
Vous marchiez en vainqueur

 誇らしく
Au bras d'une demoiselle

 その子を腕に
Mon Dieu!... Qu'elle etait belle...

 本当に!..綺麗な子で..
J'en ai froid dans le coeur...

 私の心は冷えたけど..


Allez, venez, Milord!

 あら、ねえ、ミロール
Vous asseoir a ma table

 座って、このテーブル
Il fait si froid, dehors

 外は寒い
Ici c'est confortable.

 こっちは暖かい
Laissez-vous faire, Milord

 よかったら、ミロール 
Et prenez bien vos aises

 ゆっくりして
Vos peines sur mon coeur 

 悲しみは私に 
Et vos pieds sur une chaise

 足は椅子に置いて
Je vous connais, Milord

 私は知ってる、ミロール
Vous n'm'avez jamais vue

 私を、知らなくても
Je ne suis qu'une fille du port

 港の女は、
Qu'une ombre de la rue... 

 街角の影..

 

Dire qu'il suffit parfois

 ときどきあるの
Qu'il y ait un navire

 船があり、
Pour que tout se dechire

 難破に決まってるのが
Quand le navire s'en va...

 その船は出る
Il emmenait avec lui

 誰かを連れて  
La douce aux yeux si tendres

 優しい眼をした子は
Qui n'a pas su comprendre

 そうとは知らず
Qu'elle brisait votre vie

 人生を壊し
L'amour, ca fait pleurer

 愛は涙になり
Comme quoi l'existence

 それだけが在る
Ca vous donne toutes les chances

 運がよければ、 
Pour les reprendre apres...

 取り戻せるけど

 

Allez, venez, Milord!

 あら、ねえ、ミロール
Vous avez l'air d'un mome!

 子供みたいよ
Laissez-vous faire, Milord

 よかったら、ミロール
Venez dans mon royaume:

 私の国に来て
Je soigne les remords

 後悔はさせない
Je chante la romance

 ロマンスを歌い
Je chante les milords

 あなたを歌う   
Qui n'ont pas eu de chance!

 運のない人
Regardez-moi, Milord

 見て、私を、ミロール
Vous n'm'avez jamais vue...

 私を、知らなくても
...Mais... vous pleurez, Milord?

  ..え..泣いてるの、ミロール?
Ca... j'l'aurais jamais cru!...

 そんなこと..あるの!..

 

Eh bien, voyons, Milord!

 いいの、見て、ミロール
Souriez-moi, Milord!

 微笑むの、ミロール!
...Mieux qu' ca! Un petit effort...

 もっと..!少しだけ..
Voila, c'est ca!

 そう、それ..!
Allez, riez, Milord!

 今度は、笑って、ミロール
Allez, chantez, Milord!

 今度は、歌って、ミロール

La-la-la...

 ラララ..........

 

Mais oui, dansez, Milord!

 それから..、そう、踊って、ミロール
La-la-la... Bravo Milord!

 ラララ........ ブラボー、ミロール
La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...

 ラララ..、もっと、ミロール!..ラララ .....

----------------------------------------

ピアフを聴いてみました。ジャズは1930年代のアメリカだけど、シャンソンは、1960年頃の

フランス、戦争が終わり、ヨーロッパは疲れ切っていたのでしょう。この時期以外のフランスの歌を

知りません。ピアフがきっと偉いんですね。アメリカに行ってみても、もう、少し違っていて、長くは

居られない、そんなことだったんでしょうか。

日本語で歌うと、その詩は、物語と情景が演歌っぽくなりますね。演歌も悪くないけれど。

----------------------------------------

ジャズ・ソングズ リスト 

川畑文子・ソングズリスト

ジャズ歌 BTE翻訳ノート

-----------------------------------------

Edith Piaf

-----------------------

Milva & Georges Moustaki

-------------------

Mireille Mathieu

----------------------

---------------------------

---------------------------

---------------------------