今日はGW連休前半の最終日でしたね。
西日本は雨のため、私は日帰り温泉に行ってリラックスしてきました。
さて、私が日頃から音読の教材としている「杉田敏の現代ビジネス英語」に気になる単語がありましたので紹介します。
それは、
・・・
・・・
・・・
administerです。この単語は多義語です。
いつも通り、Cambridge dictionaryで意味を検索すると、以下の記載があります。
1. to control the operation or arrangement of something:
The local council employed five people to administer the programme.
2. to govern a country, region, etc.:The British administered Hong Kong for 99 years.
3.to be responsible for giving something to someone:She administers medicines to patients.
今回、私が気になったのは3の例題に登場するadminister medicineです。
TOEICでは、頻繁に病院、医療関連の話題が問題に取り上げられますが、その際にadminister medicineが登場します。
administer medicine=> 薬を処方する
是非とも、この用法を覚えておいてくださいね。
因みに、Online Etymonlineで語源を調べると
「14世紀後半からあるaministrenという言葉が後にadministrenに変わり、「他人の代わりに管理したり、コントロールや規制する」という意味になります。この言葉は、フランス語のaministrer(12世紀、現代フランス語administrer)「助ける、援助する、サービスを提供する」から来ています。また、ラテン語のadministrare「助ける、アシストする;管理する、コントロールする、指導する、監督する;支配する、指揮する」からも来ていて、これはad「〜へ」(ad-を見て)とministrare「仕える、世話する、給仕する」から構成されています。後者はminister「下位の者、召使い、司祭の助手」(minister(名詞)を見て)と関連しています。」と書かれています。
如何でしたでしょうか?皆さんはこの単語の意味をいくつ言えましたでしょうか?