最近、日本語がどんどん上手くなる娘ちゃん。

娘ちゃんが生まれた当初は、ハノイで暮らす娘ちゃんはベトナム語はよく聞くだろうからと、娘ちゃんと2人になると、日本語を沢山話しかけたり日本語の絵本を読んだりと努力していたわたし。

でも、気づけば日本語ばかり上手くなってますびっくり


理由は明らか。。わたしがベトナム語が下手だから!


そして、ベトナム語の本を読んであげられてないから。


娘ちゃんはいま2歳半、

生まれてからベトナムで暮らしており、
年に2回は日本に2週間から1ヶ月ほど滞在、

ママであるわたしは日本語と片言のベトナム語、
パパは仕事に支障ない程度の日本語とベトナム語、
家にはベトナムのおばあちゃんがいておばあちゃんはベトナム語、

2歳から日本の幼稚園(日本語、時々ベトナム語)に週3回通ってる。ってかんじなんですが。


家ではおばあちゃんと一緒なら極力わたしもベトナム語で会話してるんですけどね。わたしも片言なので、細かい言い回しはできないんです。

1歳くらいまではベトナム語のほうが上手くなりそうなかんじがあったんですよ。日本の赤ちゃんの喃語とちょっとちがう〜とか言われたりしてて。でも、1歳の時の日本滞在あたりから、ぐんぐん日本語がうまくなり、わたしの真似がうまくなり、絵本の真似がうまくなり、日本のテレビの真似がうまくなり、幼稚園に行き始めてからは幼稚園で日本語を吸収してくるようになりました。

日本の幼稚園に行かせるのには理由があって、パパの意見で「日本の幼稚園は人間性を育ててくれる」からだそう。小学校はベトナムの学校に行かせる予定で、ベトナム語の発達に不安がよぎりますが、日本の幼稚園に行かせてます。


ベトナムって、絵本の読み聞かせの習慣があまりなかったとのうわさも聞きますが、ベトナムのおばあちゃんもあんまり読まないです。ベトナム語の絵本用意したり、娘ちゃんにおばあちゃんに読んでもらうようすすめたりしても、なんだかあんまりなの。


で、「まゆが読んだらいいよー!片言?大丈夫だよー!あまりにもおかしかったらおばあちゃんが直してあげるから!」とベトナムのおばあちゃんにいわれ、渋々ベトナム語の本を読み聞かせ頑張る羽目に。。。


でね、がんばるけど、ベトナムの絵本が、、小さい子向けなはずなのに、知らない単語ばっかり。。。つっかえまくりで全然盛り上がらないの!笑


で、困ってたんだけど、日本の絵本のベトナム語バージョンが発売されてるのを知って、これなら盛り上がりポイントがわかるから読みやすいかもと思って買ってみたら、、、


{DE19A6D9-CBB5-4779-83CB-0376C8137FD2}


これがすごくいい!!!!!

知らない単語もちょこちょこあるけど、なんとか読めるの!

…なんでだろ!


やっぱり内容がなんとなくわかるから?

言葉数を選んでくれてるからかな!?

うん、そうそう、文の構成を分かりやすいように簡単にしてくれてるからかなあ!



とにかく、日本の絵本は素晴らしい

という話でしたくちびる

出版してくれた方に感謝お願い



EHON NHẬT BẢN(エホン ニャッ バーン)/
Truyện EHON Nhật Bản (チュエン エホン ニャッ バーン)=日本のエホン というお話し

というシリーズで、思ったよりたくさんの本が訳されているよう。日本では絵本てハードカバーが多いけど、ベトナムでは表紙もないし、軽い紙の絵本がほとんどで、このシリーズもそう。20.000-30.000vnđ(100-150円くらい)くらいで、とってもお手頃!なんでこんなに安いの?もったいない。


わたしはAEON MALL Long Biên、おなじみハノイのイオンで買いました♪3階の文房具売り場の横の漫画とか売ってるとこで。


もっと欲しかったけど、他はもっと大きい子向けなのか文章も長くて、今はまだということでまだ買ってません。


ベトナムの擬音とかもはいってたりしてね、すごく面白いおすましペガサス鉛筆


{896DBF11-E7A7-47D8-A7C0-1689EC327DA0}

ちなみにこれはベトナムの絵本。これ、ぜーんぶセットでね、300円くらい。絵も綺麗でさ、読めたらなあと思うんだけど、文章もあんまり長くないのにね、全然知らない言葉も多いし、内容は想像がつかなくて、なんか落ちもピンとこなくて、娘ちゃんにねだられてがんばるのに、読んでる途中で娘ちゃんに飽きられるという失態続きガーン日本の絵本で内容想像できないとかあんまりないのになんでだろ。文化の違い?なぜ!?

最後は愚痴になってきちゃいましたが、
いずれ、ベトナムの絵本も読めるようになれるようになりたいなあ。。。

がんばろう。…努力でなんとかなるものだろうか、、、と不安なほどなんですがえーん