こんばんわ。
先日、アルフレッド・ヒッチコック監督の『断崖』"suspicion"とゆう映画を見ていたら、
主演のゲイリー・グラントさん演じるジョニーが、ジョーン・フォンテインさん演じるリナに対して、こんなことを言っていました。
教会への礼拝を止めにして、そよ風の吹く丘の上へと歩いて来た二人、ジョニーとリナが二人きりで話しをしている場面。
遊び人のジョニーが、お堅い箱入り娘のリナを口説き落とそうとして、
“君のヘアースタイルって、ハッキリ言っちゃえば全然イケてないんだけど、ちょっと変えてあげるだけで、もの凄くチャーミングになると思うんだよね。”みたいな調子のいい事を言って、彼女の髪の毛をいじくり回し、
リナがブラウスのいちばん上のボタンを気にして留めようとすると、
“だめだって!そんなことしちゃ!”
“どうして?”
“だって君のとっても素敵な 『ucipital mapilary』が見えなくなっちゃうじゃないか!!!”
???
ゆーしぴたる・まぴらりー!?
はてはて?
一応字幕では胸骨となっていました。
でもボクはこの意味がさっぱり分からなかったので、さっそく辞書を引いてみたのですが、どこにもこんな単語は出ていなくて、ほとほと困り果ててしまいました。 (´д`lll)
そこで今日ボクは英会話講師をしているとゆうママさんを持つ、元ギャルの女の子に、胸骨って英語でなんてゆうか知ってる?と訊くと、
その女の子が、わざわざ英会話講師をしているママさんに電話をして訊いてくれたのですが、
ブレストボーンじゃないんですかとのお答えで、
ボクの知りたい“ユーシピタル・マピラリー”とは全く違うものでした。
そこで今度は“ユーシピタル・マピリラリー”とゆう単語を彼女のママさんに伝えてもったのですが、
やっぱり、その意味はわかりませんでした!!
一般的によく女性の鎖骨を褒めたりするので、ボクは鎖骨かなとも思ったのですが
でも鎖骨は英語で clavicles であるので、どうやら鎖骨の形を褒めていた訳じゃないようです。
いよいよ謎が深まります!
もうボクはヒチコック監督の魔術の前で、お手上げですって感じだったのですが、
きょうもう一度映画を見て、ボクはやっと、(たぶん何となくですが)意味が分かりました!!!
ユーシピタル・マピラリーって、たぶん造語です!!
あの台詞の後で、リナがジョニーに対して、ユーシピタル・マピラリーってどこなの?っと訊き返す場面があります。
ジョニーは、リナのボタンが開いた辺りの胸を指で軽くタッチして、ここら辺だよと言うのです!
彼女はビックリしてジョニーの手を払います。
もう皆さんおわかりでしょう。
つまりこれって、ジョニーがただ彼女の胸に触れたいとゆう一心の下心から付いた、でまかせだったんじゃないでしょうか!
ボクはそんな気がします!
ユーシピタル・マピラリーだ何て言えば、頭のいい彼女の事です、わからない事をそのままにしては置けない性格でしょうから、絶対に何なんだろうと思って訊き返して来るに決まっています。
それを逆手に取った、ジョニーのスケベ心の見事(?)な勝利だったと言えます!!
う~ん! 男のスケベさとゆうものは、時代や人種を超え万国共通ですね!
いつ何時であれ、そこには大きな“英知”が発揮されて行くものです。(笑) :*:・( ̄∀ ̄)・:*:
おやおや! そこの男性陣、良い事を聞いたと思ってマネしちゃだめですよ!(笑)
女性の皆様、
かく言うボクは、誠実で、非常にお堅い、一時期の羽賀研二さん並に誠意大将軍的なネコなもので、そんなまねは絶対に致しません!! (* ̄Oノ ̄*)
たぶんね!(笑)