定年後のロングステイは、若い彼女と暮らしたい!

先に書いた記事で、「????」 と返信され、それっきり、と言いましたが、どうも彼女に、「Yanfei 先生」 と
書いたことで、気を悪くしたようです。「先生」というのは手紙を書くとき、日本でいえば、「様」にあたる言葉
なのですが、男と女では違うようです。この子が指摘してくれました。

『不是。你每次都称呼我Coco 先生。 请改正。谢谢。』
違います。あなたは、毎回わたしを「Coco 先生」と呼びます。どうぞ、訂正してください。

失礼しました。翻訳機を使ったのですが、男と女は違うのですか?教えてください、と返信。

『你长这么大?不知道男人和女人不一样吗?先生和小姐的称呼,也会弄错啊?你没读过书吗?』
あなたは長くてこんなに大きい?
(意味不明、あなたは年長者ではありませんか、かも?) 男と女が異なる
ことを知りませんか? 先生と小姐の呼び方を誤解しますか? あなたは本を読んだことがありませんか?
Coco さんには、6回メールしました。全て「Coco 先生」でした。「もっと、早く教えてよ」 「そんなに、怒らんでも」と
思いますが、一緒になれば、日常的に「何で、怒ってるの?」ということは、あるのでしょうね・・・。
メールでは、表情が分からないから、怒ってはいないかも知れませんが、書き方を見るとね・・・。

定年後のロングステイは、若い彼女と暮らしたい!

お気に入りのCninese Girl にメールしたら、返信がありました。

Hiroshi how are you ? iam yanfei howa reyou .
i realy happy you mesaege and i like to know more you,
you want chiense wife? i want husabnd.
i want know moremore you. you work?
you hobby? you famliy? and so on....tell me.

彼女の質問に答えて・・・さらに、彼女からの質問のメールですが意味不明だったので・・・

From: 妍菲 [mailto:feilove35@mail.com]
Sent: Thursday, January 27, 2011 12:08 AM
To: Tom
Subject: Re: Thank you mail


Hiroshi can i see mor eyou pci ??
2011/1/26

Hello Yanfei.

You are very beautiful. I am tense now.

I want to marry a young, beautiful woman like you.

It is a dream of my last.

My character is faithful and brightly.

My hobby is a trip. I want to travel with you.

I go to a gym and the swimming pool for health.

I want a beloved person. If it is you, I am very glad.

I retired, and I am a single life.

Therefore I can take good care of only you.

Please teach your thing.

Hiroshi.


定年後のロングステイは、若い彼女と暮らしたい!

新しい写真まで送ってくれた彼女ですが、意味不明な英語を指摘し、中国語に翻訳して送ったら、
気を悪くしたのでしょうか?「????」と、送り返してきました。わたしもさらに、「?????」
送り返したら、速攻でまた、「????」と送り返してきました。どういう性格だ? それっきりです・・・
理解できません。彼女の性格は、↓の英語の部分です。

From:
 妍菲 [mailto:feilove35@mail.com]
Sent: Thursday, January 27, 2011 8:57 PM
To: Tom
Subject: Re: Nice woman.


????

2011127日 下午4:17写道


Yanfei先生。晩上好。你的性格極好。

My friends say that I am:

 nice, tender, intelligent, hospitable, cheerful,

with a good sense of humour, generous, disciplined, trustful,

sincere, optimist. 


了。我想成為,在天空飛的鳥。想過我也成為鳥。

我在10年前,死妻子。單身生活寂寞。

因此,我在哈爾濱做了相親。

可是,像你一樣地,性格好,美麗的女性不在。

我失望了。並且,發現了你。我想重要你。

你喜歡日本嗎? 請不管什麼都聽。


Hiroshi


定年後のロングステイは、若い彼女と暮らしたい!

本命の女性、婷さん(26才:再婚)の手紙です。

こんばんは!お手紙ありがとうございます。あなたの手紙を見て、私はあなたがとても誠実な人だと思います。そして、とても元気な人だと思います。私はとても明朗な女の子です。友達は皆、私の事を男の子のようだと言います。あなたは男の子のような性格が好きですか? ほほほ。


私の趣味は旅行する事が好きで、1時間あれば友達と出かけます。あなたは車が好きなのですね。残念ながら、私は車の運転ができません。中国では車の免許を取得している人は少ないし、また車を所有している人も少ないです。私も機会があれば、あなたの助手席に乗って車を運転してみたいです。


あなたの手紙で10年余りあなたが一人でいること知って本当にお困りになられたでしょう。私は離婚女性で、前の夫が浮気をしたのが原因です。離婚は人生の大きな傷になります。私は、私を一途に大切にしてくれる男性を望んでいます。お互いに励まし会って生きていきましょう。


あなたは既に退職をされ、毎日の出勤はないのですね。しかし、毎日がとても充実しているようで良かったです。中国と日本が同じかどうか知りませんが、日本の福利厚生は中国よりずっと良いですか?日本が不況なのも知っています。私は仕事をしたいですが、日本で働く事ができますか?可能であれば挑戦してみたいです。


私は裕福な暮らしより、幸せな家庭が希望です。幸せのために必要な少しのお金で十分です。私は贅沢な暮らしは希望していません。心配しないでください。


あなたはハルピンに来た事がありますか?今、ハルピンはとても寒いですが、日本の天気はいかがですか?大事にして

ください。もう直ぐあなたと会えますね。とても楽しみにしています。


※ 出張で手紙が送れがちでしたね。仕事に一生懸命な20代らしい内容に感心しました。「裕福な暮らしより・・・幸せのために必要な少しのお金で十分」。タイの可愛い子は、絶対に言わない言葉だと思います。そんなあなたに会うために、渡航したようなものです。しかし、あなたは来てはくれませんでした。連絡も取れませんでした。あなたは「客寄せパンダ」だったのですか?何故、あなたの写真にだけ、「看板」が入っているのですか?