リクエストがあったので記事にしました。
お土産物の包装紙に使われていることがありますね。
古語なので、そのまま読むことができません。
私は大学の時に習いました。
「百姓」は「民(たみ)」のことです。
세종어제훈민정음
ハングルが作られたのは15世紀。
(訓民正音とはハングルのことです)
それまでは中国の漢字で代用していたが、庶民でもわかるような独自の文字(ハングル) を作りましたー ということです。
こちらの映像から現代文を下に書き起こしました。
세종어제훈민정음
世宗御製 訓民正音
나라의 말이 중국과 달라
문자와 서로
통하지 아니하므로
이런 까닭으로
어리석은 백성이
말하고자 하는 바가 있어도
마침내 자기의 뜻을
능히 못 하는 사람이 많다
내가 이를 불쌍히 여겨
새로 스물여덟 자를 만드니
사람마다 하여금 쉽게 익혀
매일 사용함에
편안하게 하고자 할 따름이다.
国の言葉が中国と異なり
文字と互いに
通じ合わないので
このような理由から
学のない民が
伝えたい内容があっても
ついには自分の気持ちを
上手に表せない人が多い。
私はこれを可哀そうに思い
新たに26文字を作った。
皆が問題なく習得し
毎日の使用が
楽になればと思うものである。
(tolmengi 訳)
훈민정음은 '백성을 가르치는 바른 소리'라는 뜻으로, 세종대왕이 1443년에 창제한 한글의 옛 이름이자 창제 원리와 사용법을 설명한 책의 제목입니다. AIより (訓民正音は「民を諭す正しい音」という意味で、世宗大王が1443年に創製したハングルの昔の名称であり、また、創製原理と使用法を説明した本のタイトルでもあります。)