私ぐらいの年齢の韓国人なら知っているそうです。

知らなかったびっくり

 

日本語なら何でしょう?

 

家に必ずあるアレ。

 

正式名称かどうか分からないけど、

 

「ヒューズ飛んだ」って言う。

 

「ブレーカー、どこにありますか?」とも言う。

 

そう、あれです。


두꺼비집 カエル

トゥッコビ チプ

昔のもの、フタをかぶせた形状が似ているから、みたい。

 

今もこの言葉は使われているみたいで

 

두꺼비집이 계속 내려갑니다... 4개 중에 하나만 내려가는데 … とか

지금 갑자기 전기가 나갔어요. 두꺼비집 확인해 보니까…

 

このように使われています。

 

辞書にも載っていますね~。

私の電子辞書には(俗語)と書いてます。

 

ちなみにガマガエルは「ヒキガエル」の別名で

「ヒキガエル」が正式名称らしいです。

私が子供の頃はガマガエル、またはイボガエルと呼んでいたので

この記事のタイトルをガマガエルにさせていただきました。

 

韓国は真露焼酎も 두꺼비 だったし、

(青い瓶にガマガエルのイラストがあった)

두꺼비 に愛着がありますね。カエル

トゥッコビ、覚えてください。

トッケビ(ドラマで有名になった)は、お化けだよ~。。

 

 

 

 

晴れ今も一応 두꺼비 のゆる~いイラストがあるねグッ

 

晴れ真ん中のブル―のが復刻版ですね。두꺼비がよくわかる。