暑くて外に出て行く気がしません。引きこもりは2日で飽きる。かといって表に出ると10分歩いただけで倒れそうです。それで韓国ドラマを見ることになりますね。
『未生』です。
5話まで見て、インターン時代が終わったので一旦見るのは終了と思っていたのですが、暇に任せて
ダラダラ見ているうちに、登場人物に情が移って(特に若い4人に…)既に10話。
もう最後まで見ることにします。
5話まで見て、インターン時代が終わったので一旦見るのは終了と思っていたのですが、暇に任せて
ダラダラ見ているうちに、登場人物に情が移って(特に若い4人に…)既に10話。
もう最後まで見ることにします。
4人の若者はそれぞれに個性があって可愛くて魅力がありますね。
美しい顔と肉体は芸術ですらあります。
美しい顔と肉体は芸術ですらあります。
韓国語を勉強していて、ドラマは大変役に立つアイテムですが
私もまた、以前聞いたことがある単語がしっかり記憶に定着することがあります。
私もまた、以前聞いたことがある単語がしっかり記憶に定着することがあります。
『未生』第8話
-仕事の功績を先輩に横取りされ、その先輩のメンツのため「この仕事から降りろ」と言われます。
それに対し、アン・ヨンイはこう答えます。
-仕事の功績を先輩に横取りされ、その先輩のメンツのため「この仕事から降りろ」と言われます。
それに対し、アン・ヨンイはこう答えます。

말씀대로 엄무에서 빠지겠습니다.
대신, 그 건 하시는 동안 제가 선배님 허드렛일을 담당하겠습니다.
「おっしゃる通り、業務から外れます。
代わりに、その件をされている間、私が先輩の雑用を担当いたします。」
허드렛일 (ホドゥレン ニル)雑用,=잡일(ジャmニル)
허 は [虚] むなしい、とるにたらない意味드레 は 丸い ー中身がない の意味と思われる
http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=11&dirId=110801&docId=59054269&qb=7ZeI65Oc66Cb7J28IOyWtOybkA==&enc=utf8§ion=kin&rank=1&search_sort=0&spq=0
ㅅ は 名詞と名詞を繋いで合成語にする「~の…」の働き
일 は 仕事、こと
ホドゥレンニルって覚えにくかったんですが、語源を知るとともに
アン・ヨンイちゃんが悔しさを抑えてああ言ってたな~ってことで、しっかり記憶に残りそうです。
アン・ヨンイちゃんが悔しさを抑えてああ言ってたな~ってことで、しっかり記憶に残りそうです。
日本に住んでいる韓国語学習者は、実体験が圧倒的に不足しています。
それを補うのがドラマだと思います
小説や読み物でもいいんですが、
それを補うのがドラマだと思います
小説や読み物でもいいんですが、
「あの時、あの場面で、あの人が、こんな表情で、こう言った」という感情を伴った記憶は、
実体験の代わりになると思います。
実体験の代わりになると思います。
「聞いたことある」「教科書でやった」覚えさえなければセリフにも気づかないままなので
普段の地道な学習も大切です。完全でなくても、こう聞こえたんですが…って言う気になるセリフがあれば、
いつでも教えてください。
普段の地道な学習も大切です。完全でなくても、こう聞こえたんですが…って言う気になるセリフがあれば、
いつでも教えてください。