今日の授業で出て来た韓国屋台の「ぐるぐるポテト」
私はあれ食べたことがないんです。何回か見ましたが…。
韓国語で名前なんでしたっけ。検索して調べました。
韓国語で名前なんでしたっけ。検索して調べました。
회오리 は 회오리 바람 として使いますが、「つむじ風」のことです。
画像(ディップソースの味も重要)韓国語
http://itempage3.auction.co.kr/DetailView.aspx?ItemNo=A907105727&frm3=V2
ソースは粉なんですね?
「チーズがついてる」というのはこういうことだったんですね~。
じゃあ 치즈에 찍어서 먹어요. (つけて食べる)です。
http://itempage3.auction.co.kr/DetailView.aspx?ItemNo=A907105727&frm3=V2
ソースは粉なんですね?
「チーズがついてる」というのはこういうことだったんですね~。
じゃあ 치즈에 찍어서 먹어요. (つけて食べる)です。
それとも「ポテトにチーズ粉が既についていた」んでしょうか?
それなら 치즈가루를 뿌려줘요.(チーズ粉を振ってくれる)かなあ。
발라줘요.(塗ってくれる) 발려져 있어요.(塗ってある)でもいいか。
それなら 치즈가루를 뿌려줘요.(チーズ粉を振ってくれる)かなあ。
발라줘요.(塗ってくれる) 발려져 있어요.(塗ってある)でもいいか。
他の画像を見ると店先にある粉を、自分でつけるというのもありますね。
その店先の説明文には「(全体につくよう)転がす 굴려요.」とあります。
その店先の説明文には「(全体につくよう)転がす 굴려요.」とあります。
日本ではツイストポテト、トルネードポテト、ハリケーンポテト、ぐるぐるポテト、トルネードポテト、うずまきポテトフライと、いろいろな言い方があるようです。
でも揚げ物で食用油もたくさんいるし、ソースが決め手な感じもするので、
今度韓国に行ったら食べてみたいと思います。
今度韓国に行ったら食べてみたいと思います。