ながく授業をやっていると、「よく出てくる話題」というものがあります。
「温泉に行きました」なんかは、入門の頃から必ず出る話題です。
まあこういうのは「温泉」を辞書で調べれば解決するのですが、
「犬の散歩をしました。」なんていう表現は、昔は悩んだものです。
韓国では犬は庭にくくっておいたままで、
犬の健康のために散歩をさせる、なんてなかったからです。
直訳では変なので、「犬と一緒に散歩しました」にしたらどうでしょう?って言うと
「私が散歩したくてするんじゃない。犬のために、犬の散歩をするんだ。」とおっしゃいます。
でも10年前に、韓国では「犬の散歩」という現象はなかったので、訳に悩んだりしたものです。
驚きました。時代が変われば言葉も変わる。言葉が生まれる。
最近は「犬の散歩」って、言うんですね。
検索したらいっぱい出てきます。一般化しています。
http://blog.naver.com/petsama11?Redirect=Log&logNo=140136760152
ペットの犬は、
개 じゃなくて
강아지 を使うのが良いです。
わりと大きい犬でも강아지 っていいます。
「犬の散歩」강아지 산책
「犬の散歩をしました。」강아지 산책(을) 시켰어요.
*「しました」は「させました」に変えます。