授業でやっている歌を紹介しています。
翻訳はオリジナルですので、プリントアウトなどをして利用される方は、一言下さると嬉しいです。

http://blog.naver.com/yunimini2/80013669337 ←ここで歌が聴けます


김밥 자두(The Jadu) 2003年
(翻訳は大阪弁バージョン)

1, 몇십년 동안 서로 달리 살아온 우리 달라도 한참 달라 너무 피곤해
何十年間もお互い別々に生きてきた私ら 全然違うし すごい疲れる
영화도 나는 멜로 너는 actiln 난 피자 너는 순두부
  映画も私はメロで あんたはアクション 私はピザで あんたはスンドゥブ
그래도 우리 하나 통한 게 있어  김밥 김밥을 좋아하잖아
  けど  一つだけ気の合うもんがある キムパプ キンパプが好きやんか
언제나 김과 밥은 붙어 산다고 너무나 부러워했지
  いっつも海苔とご飯は一緒やっちゅーて すごい羨まし思うてた

* 잘 말아 줘 잘 눌러 줘
  ちゃんと巻いてちょ ちゃんと押さえてちょ
밥알이 김에 달라붙는 것처럼 너에게 붙어 있을래
   ご飯粒が海苔にくっつくように あんたにくっついてるさかい
날 안아 줘 날 안아 줘
   私を抱いてちょ 私を抱いてちょ
옆구리 터져 버린 저 김밥처럼    내 가슴 터질 때까지
   横が裂けてしもた あのキムパプみたいに 私の胸が張り裂けるまで

2, 예전에 김밥 속에 단무지 하나 요새  김치에 치즈 참치가
 前はキンパプの中に たくわん一つ 最近はキムチにチーズやツナが
세상이 변하니까 김밥도 변해 우리의 사랑도 변해
 世の中が変わるさかい キムパプも変わる 僕らの愛も変わる

* Repeat


널 사랑해    널 사랑해
   あんたを愛してる あんたを愛してる
세상이 우릴 갈라 놓을 때까지 영원히 사랑할 거야
  世界が私らを分かつまで 永遠に愛してる
끝까지 붙어 있을래
   最後までくっついてる



                                          
(語句=コレだけは覚えましょう)
피곤〔疲困〕하다 ピゴナダ 疲れた  
너무 あまりにも→すごく、とても  
영화 〔映画〕 
순두부찌개 豆腐が入った辛い韓国料理 
김밥 韓国式のりまき(酢飯ではありません) 
안다  アンタ 抱く
변〔変〕하다  変わる  
나 あたし、僕
너 あんた、君、お前 
세상〔世上〕 世の中、世界
영원〔永遠〕히 永遠に
사랑하다  愛する   
끝 終わり    
~까지 ~まで      

(覚えておくと便利な語尾)
-잖아. ~やん。~じゃん。~じゃない。     
-아/어 줘. ~してちょうだい。~してくれ。~してちょ。
-(으)ㄹ래. 意思を表す(ぞんざい形)       
-(으)ㄹ 거야. 意思を表す(ぞんざい形)