Ой у лузі червона калина.の歌詞の研究 | 下関在住の素人バイオリン弾きのブログ

下関在住の素人バイオリン弾きのブログ

素人のバイオリン演奏や猫との暮らしなど、平凡な日々をアップします。

ウクライナ民族歌の「Ой у лузі червона калина.」の歌詞について。

タイトルをグーグル翻訳すると「ああ、牧草地の赤いガマズミ属の木」となりました。

「ガマズミ」というのは、初めて聞きましたが、紅い実がなる樹だそうです。

実際の歌唱は、こちら。

 

 

この女性が歌うバージョンは、下記の歌詞と相違が散見されると感じます。

このバージョンは、ウクライナ軍参謀本部のものと思われるチャンネルに公開されています。

こちらは、下記の歌詞と基本的に一致しているように感じます。

ただし、2番を飛ばしているようです。

楽譜・歌詞は、こちら。

なお、楽譜については、かなり異なるバージョンがあるようです。

歌詞の英訳は、こちら。

 

 

1番

原文

Ой у лузі червона калина похилилася,

Чогось наша славна Україна зажурилася.

А ми тую червону калину підіймемо,

А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!

読み方(グーグル翻訳による。以下、同じ。)

Oy u luzi chervona kalyna pokhylylasya,

Chohosʹ nasha slavna Ukrayina zazhurylasya.

A my tuyu chervonu kalynu pidiymemo,

A my nashu slavnu Ukrayinu, hey, hey, rozveselymo!

カタカナ

オイ ウ ルージ チェルヴォナ カリーナ ポーキリーラーシャ

チョホス ナーシャ スラヴナ ウクライナ ザージュリラシャ

※アー ミー トゥーユ チェルヴォヌ カリヌ ピディメーモー

アー ミー ナーシュ スラヴヌ ウクライヌ ヘイ ヘイ ロズヴェセリモ

※印から繰り返し

グーグル翻訳

ああ、牧草地で赤いガマズミが寄りかかった、

私たちの輝かしいウクライナは何かに腹を立てています。

そして、その赤いガマズミ属の木を育てます、

そして、私たちは私たちの輝かしいウクライナ、ゲイ、ゲイを元気づけます!

意訳

ああ、牧草地で赤い実がなったガマズミがうつむいています。

このごろ、私たちのウクライナも、うつむいています。

私達は、ガマズミの枝を、高く掲げます。

そして、私たちはウクライナの旗を高く掲げ、力を併せて戦います。

2番

原文

Марширують наші добровольці у кривавий тан
Визволяти братів-українців з ворожих кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!

読み方

Marshyruyutʹ nashi dobrovolʹtsi u kryvavyy tan

Vyzvolyaty brativ-ukrayintsiv z vorozhykh kaydan.

A my nashykh brativ-ukrayintsiv vyzvolymo,

A my nashu slavnu Ukrayinu, hey, hey, rozveselymo!

カタカナ

マルシルユート ナシ ドブロヴォルツィ ウ クリヴァヴィ タン

ヴィズヴォルヤーティ ブラティフ ウクラインティフ ズ ヴォーロジク カイダン

アー ミー ナーシク ブラティフ ウクラインツィフ ヴィズヴォリモ

アー ミー ナーシュ スラヴヌ ウクライヌ ヘイ ヘイ ロズヴェセリモ

グーグル翻訳

私たちのボランティアは血まみれの日焼けで行進しています

敵の束縛からウクライナの兄弟を解放します。

そして、私たちはウクライナの兄弟たちを解放します、

そして、私たちは私たちの輝かしいウクライナ、ゲイ、ゲイを元気づけます!

意訳

私達の義勇軍は、照りつける日差しの中、血で血を洗う戦闘へと行進していきます。

敵の鎖を断ち切り、私達ウクライナ人を解放するために。

きっと私達ウクライナ人は、自由になれる。

私たちはウクライナの旗を高く掲げ、力を併せて戦います。

3番

原文

Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт.
Не журися, славна Україно, маєш вільний рід.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!

読み方

Ne khylysya, chervona kalyno, mayesh bilyy tsvit.

Ne zhurysya, slavna Ukrayino, mayesh vilʹnyy rid.

A my tuyu chervonu kalynu pidiymemo,

A my nashu slavnu Ukrayinu, hey, hey, rozveselymo!

カタカナ(作業中)

ネー キーリーシャ チェルヴォナ カリノ マイェシュ ビリ ツヴィ

ネー ズリシャ スラヴナ ウクライーノ マイェシュ ヴィルニ リー

アー ミー トゥーユ チェルヴォヌ カリヌ ピディメーモー

アー ミー ナーシュ スラヴヌ ウクライヌ ヘイ ヘイ ロズヴェセリモ

グーグル翻訳

曲がらないでください、赤いガマズミ属の木、あなたは白い色をしています。

心配しないでください、栄光のウクライナ、あなたには自由な家族がいます。

そして、その赤いガマズミ属の木を育てます、

そして、私たちは私たちの輝かしいウクライナ、ゲイ、ゲイを元気づけます!

意訳

ガマズミの木よ、うつむかないで。純白の花を見せて。

ウクライナよ、うつむかないで。自由を愛する私たちがあなたを守り抜くから。

私達は、ガマズミの枝を、高く掲げます。

そして、私たちはウクライナの旗を高く掲げ、力を併せて戦います。

4番

原文

Гей, у полі ярої пшениці золотистий лан,
Розпочали стрільці українські з ворогами тан!
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!

読み方

Hey, u poli yaroyi pshenytsi zolotystyy lan,

Rozpochaly strilʹtsi ukrayinsʹki z vorohamy tan!

A my tuyu yaruyu pshenytsyu izberemo,

A my nashu slavnu Ukrayinu, hey, hey, rozveselymo!

カタカナ

ヘイ ウー ポーリ ヤロイ チェニツィ ゾーロツィスティ ラン

ロズポチャリ ストリルツィ ウクラインスキ ズ ヴォーロハミ タン

アー ミー トゥーユ ヤルユ チェニツシュ イズベレモ

アー ミー ナーシュ スラヴヌ ウクライヌ ヘイ ヘイ ロズヴェセリモ

グーグル翻訳

ねえ、春小麦の黄金の亜麻の分野では、

日焼けした敵とのウクライナのシューティングゲームが始まりました!

そして、その春小麦を選びます、

そして、私たちは私たちの輝かしいウクライナ、ゲイ、ゲイを元気づけます!

意訳

黄金の小麦が揺れる秋の畑で

照りつける日差しの中、銃撃戦が始まりました。

私達は、戦闘の合間に、小麦を収穫します。

そして、私たちはウクライナの旗を高く掲げ、力を併せて戦います。

5番

原文

Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
Та й прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!

読み方

Yak poviye buynesenʹkyy viter z shyrokykh stepiv,

Ta y proslavytʹ po vsiy Ukrayini sichovykh strilʹtsiv.

A my tuyu striletsʹkuyu slavu zberezhemo,

A my nashu slavnu Ukrayinu, hey, hey, rozveselymo!

カタカナ

ヤク ポヴィイェ ブイネセンキ ヴィター ズ シロキク ステピフ

タ イ プロスラヴィト ポ ヴシ ウクライニ シチョフィク ストリルツィフ

アー ミー トゥーユ ストリレツクユ スラヴ ズベレゼーモ

アー ミー ナーシュ スラヴヌ ウクライヌ ヘイ ヘイ ロズヴェセリモ

グーグル翻訳

広い草原から激しい風が吹くと、

そして彼はウクライナ中のシーチ銃兵隊を称賛するでしょう。

そして、私たちはその射撃の栄光を保ちます、

そして、私たちは私たちの輝かしいウクライナ、ゲイ、ゲイを元気づけます!

意訳

広大な草原から激しい風が吹いてきます。

国中の者が、シーチ銃兵隊を称賛します。

私達は、彼らの狙撃の腕を誇りに思います。

そして、私たちはウクライナの旗を高く掲げ、力を併せて戦います。