조금…아니
少し…いえ
너무 늦었지만…
だいぶ遅れましたが …![]()
새해 복 많이 받으세요.
あけましておめでとうございます![]()
정말 오랜만에 블로그를 씁니다.
とても久しぶりにブログを書きます。
번역 콩쿠르에 도전했어요.
翻訳コンクールに挑戦しました![]()
(마감에 늦지 않도록 연말에 정신없이 열심히 했어요. ㅎㅎㅎ)
(締め切りに遅れないように年末に必死で頑張りました (笑))
평소에 한국소설을 읽는 경우와는 달리
普段韓国小説を読む場合とは違って
제가 내용을 이해할 뿐만 아니라
私が内容を理解するだけでなく
작품을 읽는 사람한테
作品を読む人に
좀 더 전달되는 일본어로써는
よりもっと伝わる日本語としては
어떤 표현이 잘 어울리는지 …
どんな表現がよく合うのか …
한국어 표현을 알아보면서
韓国語の表現を調べながら
일본말도 많이 찾아보고
日本語もたくさん調べて
제 나름대로 납득할 수 이는 표현을 찾아서 만들었습니다.
私なりに納得できる表現を探して作りました。
그래서 한국말 뿐만아니라 일본말 공부도 됐어요.
それで韓国語だけではなく日本語の勉強にもなりました![]()
앞으로도 계속 하고싶다고 생각합니다.
これからも続けたいと思います![]()