そういえば大きな勘違いをしていた。
北京のマッサージ屋さんで、
大笑いしていたときのことだけど、
(過去ブログ参照)
http://ameblo.jp/togihideki/entry-11231196389.html
「ゾンタオ」 っていうのが ハッピー
ということだと思って連呼していたら、
違っていた。
ハッピーは 「ガオシン」 だった。
「ゾンタオ」 っていうのは 「最初から」という意味。
一緒にいた演出の上田遥かさんが、
知っている限りの単語を適当に連発していたから、
女の子の説明が食い違って、こちらが勘違いしていたみたい(笑)
ゾンタオ、ゾンタオって連発してたってことは、
つまり、しばらくはなにをいわれても「頭から、頭から」
って意味不明な会話だったわけ。
でもそういえば時々「ガオシン、ガオシン」も連発していた。
結局ただただめちゃくちゃだったから余計に面白かったんだ。
そういえば、上田さんは毎日リハーサルで中国ダンサーに、
「ゾンタオ」か「ツァイライ」(もう一度)を連呼していたからなあ。
でも、結局ニコニコハッピーだったよ。
それからみんなしてもらった膝の湿布が凄く熱く、
どうやら 膝=「タン」
熱い=「ホア」 らしく、
言葉に詰まると僕らは
「アー・・・、タンホア、タンホア」
って口々に発するから、その都度爆笑!
そんな上田さんは何度も「ニーハンクァイ」と言われていたよ。
「ニーハンクァイ」=「かわいい」
もちろん僕らもひたすら反復!
なにかにつけて、
「あー・・・ ニーハンクァイ、ニーハンクァイ、タンホアタンホア」
それで、みんな ガオシンガオシン
わっはっは(笑)
ア・ ・・タンホアタンホア・・・