米語と英語の失敗談(パプアニューギニア) | 1日1時間3ヶ月でペラペラ英会話
英語での失敗談
海外出張によく行っていた頃の実話です。
パプアニューギニアでのスーパーマーケットで、買い物をしていると、白人(オーストラリア人)が話しかけてきました。
僕のカートを指さして「スローリー、スローリー」と言っている。
どうしたのかなって、思いながら、カートを、ゆっくり、ゆっくり、押した。
すると、でぶっちのオーストラリア人は、怒った顔で、何かを言っている。
僕には、「スローリー、スローリー」としか聞こえない。
一緒に買い物をしていた同僚が言ったのは、「それ、白人のカートですよ。」
スローリーと聞こえたのは、trolley、トローリー
「英」語圏での、ショッピングカートはtrolley、トローリーが一般的なようです。
「米」語では、shopping cart、なので、trolleyって、言葉はじめて知りました。
こういった間違えは、普通に会話をしているときには、文脈から単語の意味を判断しているので、なかなか起きません。
細かいことに気をつけるよりも、流れで理解できるようにした方が良いのですが、Freeze(動くな)をPleaseと聞き間違えて、命を失った方もいます。
SOSとか言っても英語では通じませんので、緊急時の英語羽きちんと整理し、聞けるように・発音できるようにした方が良いですね。
引用元:米語と英語の失敗談(パプアニューギニア)

