弁護士・弁理士・司法書士・不動産鑑定士・税理士・土地家屋調査士・行政書士を英語で言うと | 1日1時間3ヶ月でペラペラ英会話
日本にはたくさんの法律専門職があります。
弁護士、弁理士、司法書士、不動産鑑定士、税理士、土地家屋調査士、行政書士、宅建とかも入るのかな。
こういった資格を全部まとめて弁護士と言っている国が多いです。
弁護士から行政書士までが、アメリカで言うところの弁護士の業務範囲かなと、個人的に思ったりまします。
イギリスでは、事務系の弁護士solicitorsと訴訟系の弁護士barristerがいまして、僕の感覚では、それぞれ司法書士、弁護士かなと思っています。(この辺の事情は専門分野ではないので、誤りがあったら、ごめんなさい)
それぞれの公式英文名称を調べてみました。
弁護士 Attorney (日本弁護士連合会)
http://www.nichibenren.or.jp/en/about/attorney_system.html
弁理士 Patent Attoney (日本弁理士会)
http://www.jpaa.or.jp/english/
司法書士 Shiho-Shoshi lawyer (日本司法書士連合会)
http://www.shiho-shoshi.or.jp/english/
不動産鑑定士 Real Estate Appraisal (不動産鑑定士協会)
http://www.fudousan-kanteishi.or.jp/english/index.html
税理士 Certified Tax Accountant 日本税理士連合会
http://www.fudousan-kanteishi.or.jp/english/index.html
土地家屋調査士 Land and house Investigator 日本土地家屋調査士会連合会
http://www.chosashi.or.jp/ (リンクはトップページ)
行政書士 Gyoseishoshi Lawyer 日本行政書士会連合会
certified administrative procedures specialist 内閣官房「出入国管理難民認定法省令」翻訳
在留許可を求める外国人からは、一般的に、Immigration Lawyerとも呼ばれているそうです。
(行政書士の部分のみWikipediaより引用)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%8C%E6%94%BF%E6%9B%B8%E5%A3%AB
とっても複雑な資格制度なのですが、弁護士、弁理士、司法書士、行政書士までは、専門分野を特定さえすれば、該当分野での弁護士attoneyまたはlawyerって、英語で名乗っても大丈夫なんですね。
引用元:弁護士・弁理士・司法書士・不動産鑑定士・税理士・土地家屋調査・・・

